Lucas 23

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Алаи ущинэ тай гелдэ э Исусес ко Пилат.
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 Отхэ он лилэ тэ керэн дошалэс Лэс:
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 О Пилат пхучляс ко Исус:
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 Дэчи о Пилат пхэнляс э барэ попазенги тай э дюняски:
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 Ай он екхараи пхэнэнас пумаро:
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 О Пилат шунляс адава тай пхучляс:
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 Кана ов галило, кай о Исус сас андар пху, сави сас тал барипэ ки Иродески, саво сас адава вахыти андэ Иерусалими, ов бичялдяс э Исусес лэстэ.
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 Кана о Ирод дикхляс э Исусес, бут лошасаило, вай чёктан мангелас Лэс тэ дикхел. Ов бут шунляс катар Исус тай ишандиелас, кай Одова кан сикавэл лэски саво-то сикаипэ.
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 Ов пхучелас Лэстар бут, ай о Исус ништо на пхэнэлас.
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 Тэрдэ отхэ о барэ попазя тай о сикляримаря э Тхэдимаски, бут лачес керэнас дошалэс э Исусес.
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 О Ирод тай лэски салдатя прасанас тай марэнас э Исусес, ай дэчи урявдэ опэр Лэстэ шукара савутя тай бичялдэ палэ ко Пилат.
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 Адава дес о Ирод тай о Пилат улэ амала, ай буруни сас душманя.
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 О Пилат кидиняс э барэ попазен, э барэ манушэн тай дюняс,
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 пхэнляс лэнги:
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 Ли о Ирод на аракхляс андэ Лэстэ нисави дош тай бичялдяс Лэс палэ амэндэ. Сар дикхен, Ов на кердяс ништо, кай камэл тэ мударэн.
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 — ausente —
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 — ausente —
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 Дэчи алаи екхе сэсеса динэ бэбэря:
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 О Варавва сас бэшло андэ пханли, кай ваздиняс андэ диз чингар тай андар мударипэ.
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 О Пилат мангелас тэ мукел э Исусес тай генэ екхвар лиляс тэ зборизэл лэнца.
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 Ай он генэ дэнас бэбэря:
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 О Пилат трито рази пхучляс лэн:
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 Ай он май лачес дэнас бэбэря тай мангенас, о Исус тэ овэл мардо опэр хачи. Пумарэ бэбэряса он тхэдэ лэс тэ керэл, со манглэ.
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 О Пилат пхэнляс, кай кан керэл аякха, сар он манглэ.
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 Ов мукляс, сар он манглэ, одолэс, кон сас андэ пханли андар чингар тай андар мударипэ, ай э Исусес диняс андэ лэнги вастэндэ.
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Кана э Исусес гелэнас, о салдатя астардэ э Симонэс андар Кирени, кай авэлас катар ливади, тхэдэ опэр лэстэ о хачи тай пхэнлэ тэ гелэл лэс пал Исус.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 Машкарэ бутэ дюнястэ, кай джянас пал Исус, сас ли джювля, савэ марэнас пэс андэ колин тай ровэнас пал Лэстэ.
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 О Исус болдиняспэс лэндэ тай пхэнляс:
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 Авэл асавко вахыти, кана кан пхэнэн: «Бахталэ э бипуенги, савэндэ на аракхлилэ пуя, тай савэ на хавдярдэ колиндэса!»
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Дэчи о мануша кан пхэнэн э горадэнги: «Пэрэн опэр амэндэ!» тай э бугоренги: «Учярэн амэн!»
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 Вай э тэрнэ тай зэлэнэ тэрэкеса тэ керэн асавко, ами дэчи со кан овэл э шукеса?
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 Э Исусеса гелэнас тэ мударэн до прахарен.
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 Кана он алэ ко тхан, кай бучёлас Черэпи, отхэ мардэ опэр хачи ли Лэс, ли э прахарен, э екхес ки екх риг, аврэс ки авэр риг Лэстар.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 О Исус пхэнэлас:
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 О дюняс сас тэрдо кай дикхен. О барэ мануша асанас Лэстар:
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Ли о салдатя асанас катар Исус. Он дэнас Лэс шутло винас
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 тай пхэнэнас:
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ай опэр Исус сас яздимэ: «Адава о патишаи э иудеенго».
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 О екх андар мардо опэр хачи о прахари кушэлас Лэс, пхэнэлас:
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Авэр тэрдярэлас лэс тай пхэнэлас:
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 Амэ мардэ андар амарэ дилэндэ, диндилям андар джюнгалимастэ, саво кердям. Ай Адава Мануш на кердяс ништо джюнгало.
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 Тай ов пхэнляс:
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 — Пхэнав туки чячипэ: авдес ту кан овэс Манца андэ раи, — пхэнляс лэски о Исус.
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 Сас десе паш ко дэшудуй сагатя, тай опэр алаи ки пху уло тэмина джи ко трин сагатя,
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 вай о кхам тэминисаило. Э штора андэ храми пхаравдили ко машкар.
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 О Исус лачес диняс бэбэря:
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 Кана о баро, саво сас опэр шэлэндэ, алаи адава дикхляс, ов махтады э Дэвлэс тай пхэнляс:
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 Тай алаи о дюняс, кай кидиняспэс тэ дикхел о мэрипэ, дикхляс, со уло, гело кхерэ тай марэлас пэс андэ колин.
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 Тай алаи, кон джянэлас э Исусес, ли о джювля, савэ джянас пал Лэстэ андар Галилея, тэрдэ дурал тай алаи дикхенас.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 Отхэ сас лачё тай чячё мануш, савэско нав Иосиф. Ов сас екх андар синедриони,
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 ай ов на дэхэлас одова, со он пхэнэнас тай керэнас. О Иосиф сас андар Аримафея андэ Иудея тай ишандиелас э Дэвлэско Патишайлыки.
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 Адава мануш гело ко Пилат тай мангляс о тэни э Исусеско.
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 Ов лиляс о тэни опрал хачи, пакярдяс лэс андэ лёнески басмадэс тай тхэдяс андэ склепи, кердо андэ горас, катэ дага никхас ангал атхэ на пароскердэ.
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 Адава сас о дес э гортяримаско ки суббота, саво авэлас.
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 Пал ко Иосиф гелэ джювля, савэ алэ э Исусеса андар Галилея. Он дикхлэ о склепи тай одова, кай о тэни э Исусеско сас тхэдо андэ.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 Он алэ палэ, гортярдэ духыдэс тай олия, кай кхандэл шукар. Субботако он сас андэ рагати, сар пхэнэл о Тхэдипэ.
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.