Lucas 21
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs VC
1 О Исус дикхелас, сар о барвалэ ченас пумарэ ловэ, савэ андэ э Дэвлэски, андэ сундуки ки храмеско.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ов дикхляс аякхажэ ли э чёрэ пхивля, сави читяс дуй капикес.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 — Пхэнав тумэнги чячес, — пхэнляс о Исус, — адая чёри пхивли тхэдяс бут алаендар.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Вай алаи дэнас пумарэ барвалимастар, ай ой пэ чёримастар тхэдяс алаи, со латэ сас бэшымаски.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Кана о мануша зборисаилэ катар храми, одолэстар, сар ов урявдо шукарэ барэнца тай барвалимаса э манушэнгерэса, кай андэ э Дэвлэски, о Исус пхэнляс:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 — Кан авэл вахыти, кана алаестар, со тумэ атхэ дикхен, на кан ачёл бар опрэ бар, алаи кан овэл хурдярдо.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Лэс пхучлэ:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ов пхэнляс:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Кана тумэ кан шунэн катар чингара тай кай ваздиндилэ дюнядэс, ма трашан. Адава алаи камэл тэ овэл буруни, ай о бытима кан овэл на чяльти.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 О Исус пхэнэлас:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Кан изравэл бут лачес э пху, сарсавэ тханэндэ кан овэл бокх тай насвалиматэс, кан овэн бут трашавнэ вахытя, тай кан сикавдён барэ сикаиматэс опрэ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Ай дага ангал отхэ, сар адава алаи кан овэл, тумэн кан астарэн тай кан кувдиен. Тумэн кан анэн андэ синагогя тай кан чен андэ пханля, кан тхэн ангал патишая тай ангал сагбудэс-пракураторя, тай алаи адава андар Мэ навэстэ.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Дэчи тумэндэ кан овэл вахыти тэ сикавэн тумаро пакяпэ.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Тай ма тюшундиен ангал одолэстар, со тумэнги тэ пхэнэн, тэ кутардиен тумэн,
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 вай Мэ кан дав тумэн асавке зборэс тай асавки годи, кай никхон андар тумарэ душманендэ нащи кан пхэнэл я кан тэрдёл мамуй тумэндэ.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Тумэн кан пхукавэн джи тумарэ дада, дэя, пхрала, тухумя тай амала, тай сарсавэн андар тумэндэ кан мударэн.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Алаи на кан дэхэн тумэн андар Мэ навэстэ,
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 ай били екх бал на кан пэрэл тумарэ шэрэстар.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Даяндиен тай кан кутардиен тумаро бэшыпэ.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Кана тумэ кан дикхен о Иерусалими агорадимэ салдатенца, тэ джянэн, кай о вахыти лэски хурдяримаско пашэ.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Дэчи одола, кон си андэ Иудея, мэ нашэн андэ горадэс, кон си андэ диз — мэ нашэн андар латэ, кон си на андэ диз — мэ на джян андэ латэ,
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 вай адава кан овэл о вахыти э покиндимаско, кана кан овэл алаи, со си яздимэ.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Касэвэти э насвалянги пуёстэ тай кон хавдярэн колиндэса андэ одола деса, вай баро джюнгалипэ кан авэл опэр адая пху, тай холи кан чёрдёл опэр адалэ дюнястэ.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 О мануша кан мэрэн катар камас, тай лэн кан гелэн пханлэн андэ алаи ко дюнядэс. О Иерусалими кан таптадиен о джятя мануша, тай аякха джи одолэ вахытески, бискай о вахыти лэнго на кан бытиел.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Опэр кхам, чюнут тай чергэня кан овэл сикаипэ, ай опэр пху о мануша кан овэн андэ израимастэ тай касэвэтестэ катар бэбэря ки бошы панеско.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Он кан овэн бизораки катар траш ангал хурдярдипэ, кай авэл опэр дюняс, тай джи опрунэ зора кан изран.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Тай дэчи о мануша кан дикхен э Чявэс э Манушыканэс, кай авэл опэр булутя зораса тай барэ намеса.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Кана адава кан лэл тэ овэл, ущен тай ваздэн тумарэ шэрэ, вай тумаро кутардипэ си пашэ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Дэчи Ов пхукавдяс лэнги акасавко пхукаипэ:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Кана опэр лэндэ овэн патря, тумэ джянэн, кай пашол анкха милай.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Аякха ли атхэ, кана тумэ кан дикхен, кай адава овэл, дэчи джянэн, о Патишайлыки э Дэвлэско си пашэ.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Пхэнав тумэнги чячипэ: дага на кан бытиел о дюняс адалэ вахытеско, сар алаи адава кан овэл.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 О булутя тай э пху кан накхен, ай Мэ зборэс на кан накхен.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Дикхен, тумарэ илэски тэ на овэн пхаро катар пэскеритико бэшыпэ, матипэ тай катар бэшымаско касэвэти, тай адава дес тэ на астарэл тумэн бирдэн,
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 сар капкани. Адава дес кан авэл опэр алаи ко мануша, кай бэшэн опэр алаи ки пху.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ма совэн тай манген э Дэвлэс, тай тумэ тэ овэн зоралэ, тэ на пэрэн андэ алаи адава, со камэл тэ овэл, тай тэ тэрдён ангал Чяво ко Манушыкано.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Кажын дес о Исус сиклярэлас андэ храми, ай бэлвэле джялас опэр Маслинэнго горас тай овэлас отхэ састи рат.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ай эртэс сабахтан о дюняс кидэласпэс андэ храми, тэ шунэн Лэс.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.