Lucas 21

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 О Исус дикхелас, сар о барвалэ ченас пумарэ ловэ, савэ андэ э Дэвлэски, андэ сундуки ки храмеско.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ов дикхляс аякхажэ ли э чёрэ пхивля, сави читяс дуй капикес.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 — Пхэнав тумэнги чячес, — пхэнляс о Исус, — адая чёри пхивли тхэдяс бут алаендар.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Вай алаи дэнас пумарэ барвалимастар, ай ой пэ чёримастар тхэдяс алаи, со латэ сас бэшымаски.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Кана о мануша зборисаилэ катар храми, одолэстар, сар ов урявдо шукарэ барэнца тай барвалимаса э манушэнгерэса, кай андэ э Дэвлэски, о Исус пхэнляс:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 — Кан авэл вахыти, кана алаестар, со тумэ атхэ дикхен, на кан ачёл бар опрэ бар, алаи кан овэл хурдярдо.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Лэс пхучлэ:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ов пхэнляс:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Кана тумэ кан шунэн катар чингара тай кай ваздиндилэ дюнядэс, ма трашан. Адава алаи камэл тэ овэл буруни, ай о бытима кан овэл на чяльти.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 О Исус пхэнэлас:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Кан изравэл бут лачес э пху, сарсавэ тханэндэ кан овэл бокх тай насвалиматэс, кан овэн бут трашавнэ вахытя, тай кан сикавдён барэ сикаиматэс опрэ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Ай дага ангал отхэ, сар адава алаи кан овэл, тумэн кан астарэн тай кан кувдиен. Тумэн кан анэн андэ синагогя тай кан чен андэ пханля, кан тхэн ангал патишая тай ангал сагбудэс-пракураторя, тай алаи адава андар Мэ навэстэ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Дэчи тумэндэ кан овэл вахыти тэ сикавэн тумаро пакяпэ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Тай ма тюшундиен ангал одолэстар, со тумэнги тэ пхэнэн, тэ кутардиен тумэн,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 вай Мэ кан дав тумэн асавке зборэс тай асавки годи, кай никхон андар тумарэ душманендэ нащи кан пхэнэл я кан тэрдёл мамуй тумэндэ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Тумэн кан пхукавэн джи тумарэ дада, дэя, пхрала, тухумя тай амала, тай сарсавэн андар тумэндэ кан мударэн.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Алаи на кан дэхэн тумэн андар Мэ навэстэ,
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ай били екх бал на кан пэрэл тумарэ шэрэстар.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Даяндиен тай кан кутардиен тумаро бэшыпэ.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Кана тумэ кан дикхен о Иерусалими агорадимэ салдатенца, тэ джянэн, кай о вахыти лэски хурдяримаско пашэ.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Дэчи одола, кон си андэ Иудея, мэ нашэн андэ горадэс, кон си андэ диз — мэ нашэн андар латэ, кон си на андэ диз — мэ на джян андэ латэ,
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 вай адава кан овэл о вахыти э покиндимаско, кана кан овэл алаи, со си яздимэ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Касэвэти э насвалянги пуёстэ тай кон хавдярэн колиндэса андэ одола деса, вай баро джюнгалипэ кан авэл опэр адая пху, тай холи кан чёрдёл опэр адалэ дюнястэ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 О мануша кан мэрэн катар камас, тай лэн кан гелэн пханлэн андэ алаи ко дюнядэс. О Иерусалими кан таптадиен о джятя мануша, тай аякха джи одолэ вахытески, бискай о вахыти лэнго на кан бытиел.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Опэр кхам, чюнут тай чергэня кан овэл сикаипэ, ай опэр пху о мануша кан овэн андэ израимастэ тай касэвэтестэ катар бэбэря ки бошы панеско.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Он кан овэн бизораки катар траш ангал хурдярдипэ, кай авэл опэр дюняс, тай джи опрунэ зора кан изран.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Тай дэчи о мануша кан дикхен э Чявэс э Манушыканэс, кай авэл опэр булутя зораса тай барэ намеса.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Кана адава кан лэл тэ овэл, ущен тай ваздэн тумарэ шэрэ, вай тумаро кутардипэ си пашэ.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Дэчи Ов пхукавдяс лэнги акасавко пхукаипэ:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Кана опэр лэндэ овэн патря, тумэ джянэн, кай пашол анкха милай.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Аякха ли атхэ, кана тумэ кан дикхен, кай адава овэл, дэчи джянэн, о Патишайлыки э Дэвлэско си пашэ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Пхэнав тумэнги чячипэ: дага на кан бытиел о дюняс адалэ вахытеско, сар алаи адава кан овэл.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 О булутя тай э пху кан накхен, ай Мэ зборэс на кан накхен.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Дикхен, тумарэ илэски тэ на овэн пхаро катар пэскеритико бэшыпэ, матипэ тай катар бэшымаско касэвэти, тай адава дес тэ на астарэл тумэн бирдэн,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 сар капкани. Адава дес кан авэл опэр алаи ко мануша, кай бэшэн опэр алаи ки пху.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ма совэн тай манген э Дэвлэс, тай тумэ тэ овэн зоралэ, тэ на пэрэн андэ алаи адава, со камэл тэ овэл, тай тэ тэрдён ангал Чяво ко Манушыкано.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Кажын дес о Исус сиклярэлас андэ храми, ай бэлвэле джялас опэр Маслинэнго горас тай овэлас отхэ састи рат.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ай эртэс сабахтан о дюняс кидэласпэс андэ храми, тэ шунэн Лэс.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.