Lucas 21
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARC
1 О Исус дикхелас, сар о барвалэ ченас пумарэ ловэ, савэ андэ э Дэвлэски, андэ сундуки ки храмеско.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ов дикхляс аякхажэ ли э чёрэ пхивля, сави читяс дуй капикес.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 — Пхэнав тумэнги чячес, — пхэнляс о Исус, — адая чёри пхивли тхэдяс бут алаендар.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Вай алаи дэнас пумарэ барвалимастар, ай ой пэ чёримастар тхэдяс алаи, со латэ сас бэшымаски.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Кана о мануша зборисаилэ катар храми, одолэстар, сар ов урявдо шукарэ барэнца тай барвалимаса э манушэнгерэса, кай андэ э Дэвлэски, о Исус пхэнляс:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 — Кан авэл вахыти, кана алаестар, со тумэ атхэ дикхен, на кан ачёл бар опрэ бар, алаи кан овэл хурдярдо.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Лэс пхучлэ:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ов пхэнляс:
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Кана тумэ кан шунэн катар чингара тай кай ваздиндилэ дюнядэс, ма трашан. Адава алаи камэл тэ овэл буруни, ай о бытима кан овэл на чяльти.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 О Исус пхэнэлас:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Кан изравэл бут лачес э пху, сарсавэ тханэндэ кан овэл бокх тай насвалиматэс, кан овэн бут трашавнэ вахытя, тай кан сикавдён барэ сикаиматэс опрэ.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Ай дага ангал отхэ, сар адава алаи кан овэл, тумэн кан астарэн тай кан кувдиен. Тумэн кан анэн андэ синагогя тай кан чен андэ пханля, кан тхэн ангал патишая тай ангал сагбудэс-пракураторя, тай алаи адава андар Мэ навэстэ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Дэчи тумэндэ кан овэл вахыти тэ сикавэн тумаро пакяпэ.
13 E vos acontecerá
14 Тай ма тюшундиен ангал одолэстар, со тумэнги тэ пхэнэн, тэ кутардиен тумэн,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 вай Мэ кан дав тумэн асавке зборэс тай асавки годи, кай никхон андар тумарэ душманендэ нащи кан пхэнэл я кан тэрдёл мамуй тумэндэ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Тумэн кан пхукавэн джи тумарэ дада, дэя, пхрала, тухумя тай амала, тай сарсавэн андар тумэндэ кан мударэн.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Алаи на кан дэхэн тумэн андар Мэ навэстэ,
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ай били екх бал на кан пэрэл тумарэ шэрэстар.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Даяндиен тай кан кутардиен тумаро бэшыпэ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Кана тумэ кан дикхен о Иерусалими агорадимэ салдатенца, тэ джянэн, кай о вахыти лэски хурдяримаско пашэ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Дэчи одола, кон си андэ Иудея, мэ нашэн андэ горадэс, кон си андэ диз — мэ нашэн андар латэ, кон си на андэ диз — мэ на джян андэ латэ,
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 вай адава кан овэл о вахыти э покиндимаско, кана кан овэл алаи, со си яздимэ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Касэвэти э насвалянги пуёстэ тай кон хавдярэн колиндэса андэ одола деса, вай баро джюнгалипэ кан авэл опэр адая пху, тай холи кан чёрдёл опэр адалэ дюнястэ.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 О мануша кан мэрэн катар камас, тай лэн кан гелэн пханлэн андэ алаи ко дюнядэс. О Иерусалими кан таптадиен о джятя мануша, тай аякха джи одолэ вахытески, бискай о вахыти лэнго на кан бытиел.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Опэр кхам, чюнут тай чергэня кан овэл сикаипэ, ай опэр пху о мануша кан овэн андэ израимастэ тай касэвэтестэ катар бэбэря ки бошы панеско.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Он кан овэн бизораки катар траш ангал хурдярдипэ, кай авэл опэр дюняс, тай джи опрунэ зора кан изран.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Тай дэчи о мануша кан дикхен э Чявэс э Манушыканэс, кай авэл опэр булутя зораса тай барэ намеса.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Кана адава кан лэл тэ овэл, ущен тай ваздэн тумарэ шэрэ, вай тумаро кутардипэ си пашэ.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Дэчи Ов пхукавдяс лэнги акасавко пхукаипэ:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Кана опэр лэндэ овэн патря, тумэ джянэн, кай пашол анкха милай.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Аякха ли атхэ, кана тумэ кан дикхен, кай адава овэл, дэчи джянэн, о Патишайлыки э Дэвлэско си пашэ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Пхэнав тумэнги чячипэ: дага на кан бытиел о дюняс адалэ вахытеско, сар алаи адава кан овэл.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 О булутя тай э пху кан накхен, ай Мэ зборэс на кан накхен.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Дикхен, тумарэ илэски тэ на овэн пхаро катар пэскеритико бэшыпэ, матипэ тай катар бэшымаско касэвэти, тай адава дес тэ на астарэл тумэн бирдэн,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 сар капкани. Адава дес кан авэл опэр алаи ко мануша, кай бэшэн опэр алаи ки пху.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ма совэн тай манген э Дэвлэс, тай тумэ тэ овэн зоралэ, тэ на пэрэн андэ алаи адава, со камэл тэ овэл, тай тэ тэрдён ангал Чяво ко Манушыкано.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Кажын дес о Исус сиклярэлас андэ храми, ай бэлвэле джялас опэр Маслинэнго горас тай овэлас отхэ састи рат.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ай эртэс сабахтан о дюняс кидэласпэс андэ храми, тэ шунэн Лэс.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.