Lucas 21

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 О Исус дикхелас, сар о барвалэ ченас пумарэ ловэ, савэ андэ э Дэвлэски, андэ сундуки ки храмеско.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ов дикхляс аякхажэ ли э чёрэ пхивля, сави читяс дуй капикес.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 — Пхэнав тумэнги чячес, — пхэнляс о Исус, — адая чёри пхивли тхэдяс бут алаендар.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Вай алаи дэнас пумарэ барвалимастар, ай ой пэ чёримастар тхэдяс алаи, со латэ сас бэшымаски.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Кана о мануша зборисаилэ катар храми, одолэстар, сар ов урявдо шукарэ барэнца тай барвалимаса э манушэнгерэса, кай андэ э Дэвлэски, о Исус пхэнляс:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 — Кан авэл вахыти, кана алаестар, со тумэ атхэ дикхен, на кан ачёл бар опрэ бар, алаи кан овэл хурдярдо.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Лэс пхучлэ:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ов пхэнляс:
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Кана тумэ кан шунэн катар чингара тай кай ваздиндилэ дюнядэс, ма трашан. Адава алаи камэл тэ овэл буруни, ай о бытима кан овэл на чяльти.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 О Исус пхэнэлас:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Кан изравэл бут лачес э пху, сарсавэ тханэндэ кан овэл бокх тай насвалиматэс, кан овэн бут трашавнэ вахытя, тай кан сикавдён барэ сикаиматэс опрэ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Ай дага ангал отхэ, сар адава алаи кан овэл, тумэн кан астарэн тай кан кувдиен. Тумэн кан анэн андэ синагогя тай кан чен андэ пханля, кан тхэн ангал патишая тай ангал сагбудэс-пракураторя, тай алаи адава андар Мэ навэстэ.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Дэчи тумэндэ кан овэл вахыти тэ сикавэн тумаро пакяпэ.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Тай ма тюшундиен ангал одолэстар, со тумэнги тэ пхэнэн, тэ кутардиен тумэн,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 вай Мэ кан дав тумэн асавке зборэс тай асавки годи, кай никхон андар тумарэ душманендэ нащи кан пхэнэл я кан тэрдёл мамуй тумэндэ.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Тумэн кан пхукавэн джи тумарэ дада, дэя, пхрала, тухумя тай амала, тай сарсавэн андар тумэндэ кан мударэн.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Алаи на кан дэхэн тумэн андар Мэ навэстэ,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 ай били екх бал на кан пэрэл тумарэ шэрэстар.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Даяндиен тай кан кутардиен тумаро бэшыпэ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Кана тумэ кан дикхен о Иерусалими агорадимэ салдатенца, тэ джянэн, кай о вахыти лэски хурдяримаско пашэ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Дэчи одола, кон си андэ Иудея, мэ нашэн андэ горадэс, кон си андэ диз — мэ нашэн андар латэ, кон си на андэ диз — мэ на джян андэ латэ,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 вай адава кан овэл о вахыти э покиндимаско, кана кан овэл алаи, со си яздимэ.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Касэвэти э насвалянги пуёстэ тай кон хавдярэн колиндэса андэ одола деса, вай баро джюнгалипэ кан авэл опэр адая пху, тай холи кан чёрдёл опэр адалэ дюнястэ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 О мануша кан мэрэн катар камас, тай лэн кан гелэн пханлэн андэ алаи ко дюнядэс. О Иерусалими кан таптадиен о джятя мануша, тай аякха джи одолэ вахытески, бискай о вахыти лэнго на кан бытиел.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Опэр кхам, чюнут тай чергэня кан овэл сикаипэ, ай опэр пху о мануша кан овэн андэ израимастэ тай касэвэтестэ катар бэбэря ки бошы панеско.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Он кан овэн бизораки катар траш ангал хурдярдипэ, кай авэл опэр дюняс, тай джи опрунэ зора кан изран.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Тай дэчи о мануша кан дикхен э Чявэс э Манушыканэс, кай авэл опэр булутя зораса тай барэ намеса.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Кана адава кан лэл тэ овэл, ущен тай ваздэн тумарэ шэрэ, вай тумаро кутардипэ си пашэ.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Дэчи Ов пхукавдяс лэнги акасавко пхукаипэ:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Кана опэр лэндэ овэн патря, тумэ джянэн, кай пашол анкха милай.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Аякха ли атхэ, кана тумэ кан дикхен, кай адава овэл, дэчи джянэн, о Патишайлыки э Дэвлэско си пашэ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Пхэнав тумэнги чячипэ: дага на кан бытиел о дюняс адалэ вахытеско, сар алаи адава кан овэл.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 О булутя тай э пху кан накхен, ай Мэ зборэс на кан накхен.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Дикхен, тумарэ илэски тэ на овэн пхаро катар пэскеритико бэшыпэ, матипэ тай катар бэшымаско касэвэти, тай адава дес тэ на астарэл тумэн бирдэн,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 сар капкани. Адава дес кан авэл опэр алаи ко мануша, кай бэшэн опэр алаи ки пху.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ма совэн тай манген э Дэвлэс, тай тумэ тэ овэн зоралэ, тэ на пэрэн андэ алаи адава, со камэл тэ овэл, тай тэ тэрдён ангал Чяво ко Манушыкано.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Кажын дес о Исус сиклярэлас андэ храми, ай бэлвэле джялас опэр Маслинэнго горас тай овэлас отхэ састи рат.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ай эртэс сабахтан о дюняс кидэласпэс андэ храми, тэ шунэн Лэс.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.