Gênesis 9

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 О Дэл алгышты э Ноес тай лэски чявэн тай пхэнляс лэнги:
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Мэ лэл траш тай израипэ ангал тумэндэ алаи э гайванен э пхуякерэн тай алаи э чириклен э булутенгерэн, алаи, кай балакадиен, тай алаи э моряки мачен: он динэ тумэндэ андэ васта.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Алаи, со бэшэл тай со кхелавэлпэс, кан овэл тумэнги хапэ. Сар буруни Мэ динём тумэн зэлэниматэс, аякха ли анкха Мэ дав тумэн алаи.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Ами ма хан мас ратэса, саво си о бэшыпэ э гайваненго.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Тай андар тумаро рат Мэ чяльти кан мангав покиндима. Мэ кан мангав покиндима андар лэстэ кажни гайванестэ. Тай кажни манушэстэ Мэ кан пхучяв андар бэшыпэ лэски тухуместэ.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Кон би тэ на чёрэл рат манушэско, манушэски вастэса кан чёрдёл ли лэско рат. Вай о мануш кердо, сар о шавлин э Дэвлэско.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Мэ аракхлён пуя тай бутён, пхэрэн э пху тай бутён опэр латэ.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 О Дэл пхэнляс э Ноески тай лэски чявэнги:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 — Анкха Мэ керав завети тумэнца тай тумарэ пуенца,
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 тай вэрсавэ дживиндимаса, саво си тумэнца: чирикли я, кхерутно гайвани я вэшэско гайвани — алаенца, кон никлисто тумэнца андар кавчеги, тай кажни гайванеса опэр пху.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Мэ керав тумэнца завети: на кан овэл генэ алаи о дживиндо мудардо бугулдимаски паненца, на кан овэл генэ о бугулдима тэ хурдярэл э пху.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 О Дэл пхэнляс:
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Мэ тхав опрэ булутя Ми радуга, тай ой кан овэл сикаипэ э заветеско машкарэ Мандэ тай ки пху.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Кана би Мэ тэ на бичялав булутя опэр пху, андэ булутя кан овэл радуга,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 тай Мэ кан тюшундияв Мо завети машкарэ Мандэ тай тумэндэ тай алаи ко дживиндэ. Генэ о паня на кан чёрдён бугулдимаса, тэ мударэл алаи о дживиндо.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Екхараи, кана э радуга кан овэл андэ булутя, Мэ кан дикхав ла тай кан тюшундияв, кай на бытиел о завети машкарэ ко Дэл тай алаи ко дживиндэ, савэ си опэр пху.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Аякха пхэнляс о Дэл э Ноески:
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 О чявэ э Ноески, кай никлистэ андар кавчеги, сас о Сим, о Хам тай о Яфет. (О Хам — о дад э Ханаанеско.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Адала трин чявэ э Ноески, тай лэндар улэ мануша, савэ бутилэ опэр алаи ки пху.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 О Ной лиляс тэ гортярэл э пху тай тэ барярэл дракх.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Екхвар ов пиляс винас, матило тай сас пашло нанго андэ пэ катунатэ.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 О Хам, о дад э Ханаанеско, дикхляс о нангипэ пэ дадэско тай никлисто, пхукавдяс адалэстар пэ пхралэнги.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Ай о Сим тай о Яфет лилэ савутя, тхэдэ лэн опэр пумарэ пхикендэ тай чёриндос динэ андэ тай учярдэ о нангипэ пумарэ дадэско. Лэнги муя сас болдинэ авэр риг, тэ на дикхен о нангипэ пумарэ дадэско.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Кана о Ной аинды тай галило, со кердяс лэса о тикно чяво.
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Ов пхэнляс:
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Генэ ов пхэнляс:
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Мэ буглярэл о Дэл э пху э Яфетески, мэ бэшэл о Яфет андэ катунэс ки Симески. Тай мэ овэл о Ханаан лэнги иргати.
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Пал ко бугулдима о Ной бэшло 350 брэш.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Алаи о Ной бэшло 950 брэш тай муло.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.