Gênesis 7

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Ноески:
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Лэ туса по эфта парэс андар вэрсавэ шужэ гайванен, муршэн тай джювлен, тай по екх пара андар кажни порода вэрсавэ нашужэ гайванен, муршэн тай джювлен,
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 тай по эфта парэс андар вэрсавэ булутенги чириклен, муршэн тай джювлен, тэ гаравэн лэги порода опэр пху.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Эфта десендар Мэ кан бичялав брышым опэр пху саранда дес тай саранда ратя. Мэ кан кхосав опрал муй ки пхуяко алаи о дживиндо, савэс Мэ кердём.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 О Ной кердяс алаи, сар пхэнляс лэски о Сагбус о Яхвэ.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Кана о паня э бугулдимаски алэ опэр пху, э Ноески сас шовшэл брэш.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 О Ной, лэски чявэ, лэски ромни тай о ромня лэски чявэнги динэ андэ кавчеги, тэ кутардиенпэс катар бугулдима.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 О шужэ тай нашужэ гайваня, чирикля тай алаи, кай бэшэн по бут,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 алэ ко Ной тай динэ андэ кавчеги парэнца: мурш тай джювли, сар пхэнляс э Ноески о Дэл.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Эфта десендар опэр пху алэ о паня э бугулдимаски.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Кана э Ноески сас шовшэл брэш, андэ дэшуэфтато дес дуйто чёнэско, пхарэ алаи о тхана э хоримаски, пхутэрдилэ о пэнчерэс э булутенги,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 тай опэр пху чёрдёлас о брышым саранда дес тай саранда ратя.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Андэ одова жэ дес динэ андэ кавчеги о Ной, лэски чявэ о Сим, о Хам тай о Яфет, э ромни э Ноески тай о ромня лэски тринэ чявэнги.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Лэнца динэ андар алаи о породэс вэрсавэ гайваня: вэрсавэ породэс вэшэски гайваня, кхерутнэ гайваня, алаи о породэс, кай балакадиен опэр пху, алаи о породэс о чирикля, алаи о дживиндэ э пхакенца.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Алаи, андэ кастэ тэнышы бэшымаско, алэ ко Ной тай динэ андэ кавчеги парэнца,
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 мурш тай джювли андар алаи ко породэс, сар пхэнляс э Ноески о Дэл. Тай дэчи о Сагбус о Яхвэ пханляс пал лэстэ о удар.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 О бугулдима сас опэр пху саранда дес, тай о паня бутёнас, ваздинэ о кавчеги, тай ов диняс джялдави опрал пху.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 О паня бутёнас тай ваздиндёнас, ай о кавчеги дэлас джялдави опэр пани.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Он ваздиндилэ опэр пху аякха учес, кай учярдэ алаи о уче горадэс тал булутя.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 О паня ваздиндилэ тай учярдэ алаи о горадэс учес, ниш дэшупандж куня.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Алаи о дживиндо, со кхелавэласпэс опэр пху, муло: чирикля, гайваня, вэшэски гайваня, алаи, со бэшэл бут опэр пху, тай алаи о мануша.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Алаи опэр шукипэ, андэ каски хэрнендэ сас тынышы бэшымаско, муло.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Алаи о дживиндо сас кхосло опрал пху: о мануша тай о гайваня, тай савэ балакадиен, тай о чирикля э булутенги. Ачило екх о Ной тай одола, кон сас лэса андэ кавчеги.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 О пани авэлас тай авэлас опэр пху шэлупэинда дес.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.