Gênesis 7
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVI
1 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Ноески:
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Лэ туса по эфта парэс андар вэрсавэ шужэ гайванен, муршэн тай джювлен, тай по екх пара андар кажни порода вэрсавэ нашужэ гайванен, муршэн тай джювлен,
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 тай по эфта парэс андар вэрсавэ булутенги чириклен, муршэн тай джювлен, тэ гаравэн лэги порода опэр пху.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Эфта десендар Мэ кан бичялав брышым опэр пху саранда дес тай саранда ратя. Мэ кан кхосав опрал муй ки пхуяко алаи о дживиндо, савэс Мэ кердём.
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 О Ной кердяс алаи, сар пхэнляс лэски о Сагбус о Яхвэ.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Кана о паня э бугулдимаски алэ опэр пху, э Ноески сас шовшэл брэш.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 О Ной, лэски чявэ, лэски ромни тай о ромня лэски чявэнги динэ андэ кавчеги, тэ кутардиенпэс катар бугулдима.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 О шужэ тай нашужэ гайваня, чирикля тай алаи, кай бэшэн по бут,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 алэ ко Ной тай динэ андэ кавчеги парэнца: мурш тай джювли, сар пхэнляс э Ноески о Дэл.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Эфта десендар опэр пху алэ о паня э бугулдимаски.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Кана э Ноески сас шовшэл брэш, андэ дэшуэфтато дес дуйто чёнэско, пхарэ алаи о тхана э хоримаски, пхутэрдилэ о пэнчерэс э булутенги,
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 тай опэр пху чёрдёлас о брышым саранда дес тай саранда ратя.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Андэ одова жэ дес динэ андэ кавчеги о Ной, лэски чявэ о Сим, о Хам тай о Яфет, э ромни э Ноески тай о ромня лэски тринэ чявэнги.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Лэнца динэ андар алаи о породэс вэрсавэ гайваня: вэрсавэ породэс вэшэски гайваня, кхерутнэ гайваня, алаи о породэс, кай балакадиен опэр пху, алаи о породэс о чирикля, алаи о дживиндэ э пхакенца.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Алаи, андэ кастэ тэнышы бэшымаско, алэ ко Ной тай динэ андэ кавчеги парэнца,
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 мурш тай джювли андар алаи ко породэс, сар пхэнляс э Ноески о Дэл. Тай дэчи о Сагбус о Яхвэ пханляс пал лэстэ о удар.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 О бугулдима сас опэр пху саранда дес, тай о паня бутёнас, ваздинэ о кавчеги, тай ов диняс джялдави опрал пху.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 О паня бутёнас тай ваздиндёнас, ай о кавчеги дэлас джялдави опэр пани.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Он ваздиндилэ опэр пху аякха учес, кай учярдэ алаи о уче горадэс тал булутя.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 О паня ваздиндилэ тай учярдэ алаи о горадэс учес, ниш дэшупандж куня.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Алаи о дживиндо, со кхелавэласпэс опэр пху, муло: чирикля, гайваня, вэшэски гайваня, алаи, со бэшэл бут опэр пху, тай алаи о мануша.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Алаи опэр шукипэ, андэ каски хэрнендэ сас тынышы бэшымаско, муло.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Алаи о дживиндо сас кхосло опрал пху: о мануша тай о гайваня, тай савэ балакадиен, тай о чирикля э булутенги. Ачило екх о Ной тай одола, кон сас лэса андэ кавчеги.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 О пани авэлас тай авэлас опэр пху шэлупэинда дес.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.