Gênesis 7
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NAA
1 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Ноески:
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Лэ туса по эфта парэс андар вэрсавэ шужэ гайванен, муршэн тай джювлен, тай по екх пара андар кажни порода вэрсавэ нашужэ гайванен, муршэн тай джювлен,
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 тай по эфта парэс андар вэрсавэ булутенги чириклен, муршэн тай джювлен, тэ гаравэн лэги порода опэр пху.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Эфта десендар Мэ кан бичялав брышым опэр пху саранда дес тай саранда ратя. Мэ кан кхосав опрал муй ки пхуяко алаи о дживиндо, савэс Мэ кердём.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 О Ной кердяс алаи, сар пхэнляс лэски о Сагбус о Яхвэ.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Кана о паня э бугулдимаски алэ опэр пху, э Ноески сас шовшэл брэш.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 О Ной, лэски чявэ, лэски ромни тай о ромня лэски чявэнги динэ андэ кавчеги, тэ кутардиенпэс катар бугулдима.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 О шужэ тай нашужэ гайваня, чирикля тай алаи, кай бэшэн по бут,
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 алэ ко Ной тай динэ андэ кавчеги парэнца: мурш тай джювли, сар пхэнляс э Ноески о Дэл.
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Эфта десендар опэр пху алэ о паня э бугулдимаски.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Кана э Ноески сас шовшэл брэш, андэ дэшуэфтато дес дуйто чёнэско, пхарэ алаи о тхана э хоримаски, пхутэрдилэ о пэнчерэс э булутенги,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 тай опэр пху чёрдёлас о брышым саранда дес тай саранда ратя.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Андэ одова жэ дес динэ андэ кавчеги о Ной, лэски чявэ о Сим, о Хам тай о Яфет, э ромни э Ноески тай о ромня лэски тринэ чявэнги.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Лэнца динэ андар алаи о породэс вэрсавэ гайваня: вэрсавэ породэс вэшэски гайваня, кхерутнэ гайваня, алаи о породэс, кай балакадиен опэр пху, алаи о породэс о чирикля, алаи о дживиндэ э пхакенца.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Алаи, андэ кастэ тэнышы бэшымаско, алэ ко Ной тай динэ андэ кавчеги парэнца,
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 мурш тай джювли андар алаи ко породэс, сар пхэнляс э Ноески о Дэл. Тай дэчи о Сагбус о Яхвэ пханляс пал лэстэ о удар.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 О бугулдима сас опэр пху саранда дес, тай о паня бутёнас, ваздинэ о кавчеги, тай ов диняс джялдави опрал пху.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 О паня бутёнас тай ваздиндёнас, ай о кавчеги дэлас джялдави опэр пани.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Он ваздиндилэ опэр пху аякха учес, кай учярдэ алаи о уче горадэс тал булутя.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 О паня ваздиндилэ тай учярдэ алаи о горадэс учес, ниш дэшупандж куня.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 Алаи о дживиндо, со кхелавэласпэс опэр пху, муло: чирикля, гайваня, вэшэски гайваня, алаи, со бэшэл бут опэр пху, тай алаи о мануша.
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 Алаи опэр шукипэ, андэ каски хэрнендэ сас тынышы бэшымаско, муло.
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Алаи о дживиндо сас кхосло опрал пху: о мануша тай о гайваня, тай савэ балакадиен, тай о чирикля э булутенги. Ачило екх о Ной тай одола, кон сас лэса андэ кавчеги.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 О пани авэлас тай авэлас опэр пху шэлупэинда дес.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.