Gênesis 7

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Ноески:
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Лэ туса по эфта парэс андар вэрсавэ шужэ гайванен, муршэн тай джювлен, тай по екх пара андар кажни порода вэрсавэ нашужэ гайванен, муршэн тай джювлен,
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 тай по эфта парэс андар вэрсавэ булутенги чириклен, муршэн тай джювлен, тэ гаравэн лэги порода опэр пху.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Эфта десендар Мэ кан бичялав брышым опэр пху саранда дес тай саранда ратя. Мэ кан кхосав опрал муй ки пхуяко алаи о дживиндо, савэс Мэ кердём.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 О Ной кердяс алаи, сар пхэнляс лэски о Сагбус о Яхвэ.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Кана о паня э бугулдимаски алэ опэр пху, э Ноески сас шовшэл брэш.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 О Ной, лэски чявэ, лэски ромни тай о ромня лэски чявэнги динэ андэ кавчеги, тэ кутардиенпэс катар бугулдима.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 О шужэ тай нашужэ гайваня, чирикля тай алаи, кай бэшэн по бут,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 алэ ко Ной тай динэ андэ кавчеги парэнца: мурш тай джювли, сар пхэнляс э Ноески о Дэл.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Эфта десендар опэр пху алэ о паня э бугулдимаски.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Кана э Ноески сас шовшэл брэш, андэ дэшуэфтато дес дуйто чёнэско, пхарэ алаи о тхана э хоримаски, пхутэрдилэ о пэнчерэс э булутенги,
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 тай опэр пху чёрдёлас о брышым саранда дес тай саранда ратя.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Андэ одова жэ дес динэ андэ кавчеги о Ной, лэски чявэ о Сим, о Хам тай о Яфет, э ромни э Ноески тай о ромня лэски тринэ чявэнги.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Лэнца динэ андар алаи о породэс вэрсавэ гайваня: вэрсавэ породэс вэшэски гайваня, кхерутнэ гайваня, алаи о породэс, кай балакадиен опэр пху, алаи о породэс о чирикля, алаи о дживиндэ э пхакенца.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Алаи, андэ кастэ тэнышы бэшымаско, алэ ко Ной тай динэ андэ кавчеги парэнца,
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 мурш тай джювли андар алаи ко породэс, сар пхэнляс э Ноески о Дэл. Тай дэчи о Сагбус о Яхвэ пханляс пал лэстэ о удар.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 О бугулдима сас опэр пху саранда дес, тай о паня бутёнас, ваздинэ о кавчеги, тай ов диняс джялдави опрал пху.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 О паня бутёнас тай ваздиндёнас, ай о кавчеги дэлас джялдави опэр пани.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Он ваздиндилэ опэр пху аякха учес, кай учярдэ алаи о уче горадэс тал булутя.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 О паня ваздиндилэ тай учярдэ алаи о горадэс учес, ниш дэшупандж куня.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Алаи о дживиндо, со кхелавэласпэс опэр пху, муло: чирикля, гайваня, вэшэски гайваня, алаи, со бэшэл бут опэр пху, тай алаи о мануша.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Алаи опэр шукипэ, андэ каски хэрнендэ сас тынышы бэшымаско, муло.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Алаи о дживиндо сас кхосло опрал пху: о мануша тай о гайваня, тай савэ балакадиен, тай о чирикля э булутенги. Ачило екх о Ной тай одола, кон сас лэса андэ кавчеги.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 О пани авэлас тай авэлас опэр пху шэлупэинда дес.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.