Gênesis 35

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 О Дэл пхэнляс э Яковески:
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 О Яков пхэнляс пэ кхерутнэнги тай алаенги, кон эсас амэнца:
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 Дэчи кидэнтумэн ко дром, тай амэ гелям андэ Вефиль, катэ мэ кан керав алтари э Дэвлэски, Саво зборисаило манца андэ дес ки хурлукеско тай сас манца, кай тэ на джяв.
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 Он динэ ко Яков алаи э джяте дэвлэн, савэ сас лэндэ, тай о чяня андар кана, тай о Яков хранляс лэн тал дуби андэ Шэхем.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 Дэчи он гелэ ко дром. Э траш э Дэвлэски лиляс алаи о диза агорял лэндэ, аякха кай никхон на родэлас э Яковески пуен.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 О Яков тай алаи, кон сас лэса, алэ андэ Луз (самким Вефиль) ки пху Ханаан.
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 Отхэ ов кердяс алтари тай тхэдяс одова тхан Эль-Бет-Эль, вай отхэ о Дэл пхутэрдяспэс лэски, кана ов нашло пэ пхралэстар.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Э Девора, сави хавдярэлас э Рэвэка, мули тай сас паромэ тал дуби паш ко Вефили. Оничин ов сас тхэдо Аллон-Бахут.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 Кана о Яков ало палэ андар Паддан-Арам, о Дэл генэ сикавдяспэс лэски тай алгышты лэс.
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 О Дэл пхэнляс лэски:
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 Ов пхэнляс лэски:
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 Э пху, сави Мэ динём э Авраамес тай э Исаакес, Мэ кан дав тутэ тай ла тэ пуендэ.
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 Тай о Дэл ваздиняспэс лэстар отхэ.
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 О Яков тхэдяс о бар тэрдиндос одолэ тханэстэ, катэ о Дэл зборизэлас лэса, тай чёрдяс опэр лэстэ винас тай маслинаки олия.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 О Яков тхэдяс о тхан, катэ о Дэл зборизэлас лэса, Вефиль.
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Он ачявдэ о Вефиль тай сас надур катар Эфрата, кана ки Рахиль лиляс тэ аракхлёл пуёс, тай о аракхлипэ сас бут пхаро.
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 Ой бут сидэла дукх, кана аракхлёлас о пуёс. Э джювли, сави керэлас ярдыми тэ аракхлёл, пхэнляс лаки:
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Кана э Рахиль мукелас по тэнышы тай мэрэлас, ой тхэдяс пэ чявэс Бэн-Они, ай о дад тхэдяс лэс Вениамин.
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 Э Рахиль мули тай сас паромэ опэр дром ко Эфрата (самким Вифлееми).
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 Опэр лаки гробостэ о Яков тхэдяс бар тэрдиндос. Одова бар тэрдо опэр гробус ки Рахиляко джи авдес.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 О Израиль джялас англэ тай тхэдяс катуна пал Мигдал-Эдэр.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 Кана о Израиль бэшэлас андэ одолэ пхуятэ, о Рувим пашлило пэ дадэски иргатинкаса э Билхаса, тай о Израиль галило адалэстар.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 Катар Лия: о Рувим, баштутно э Яковеско, о Симеон, о Левий, о Иуда, о Иссахар тай о Завулон.
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Катар Рахиль: о Иосиф тай о Вениамин.
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 Катар Рахиляки иргатинка ки Билха: о Дан тай о Неффалим.
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 Катар Лияки иргатинка ки Зилпа: о Гад тай о Асир.
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 О Яков ало пэ дадэстэ ко Исаак андэ Мамрэ, кай пашэ Кирьят-Арба (самким Хеврон), катэ бэшэнас о Авраам тай о Исаак.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 Алаи о деса э бэшымаски э Исаакески сас шэлу охтодэша брэш.
28 Isaque viveu 180 anos.
29 О Исаак сас пхуро тай чяло бэшымаса. Ов мукляс по тэнышы, муло тай гело пэ мулэ папудэндэ. Лэски чявэ о Исав тай о Яков пароскердэ лэс.
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.