Gênesis 2

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Аякха сас бытэрдимэ о кердипэ э булутенго тай э пхуяко тай алаеско, со си тай со бэшэл отхэ.
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 Ко эфтато дес о Дэл бытэрды э бути, сави Ов керэлас, тай ко эфтато дес Ов на керэлас бути.
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 О Дэл алгышты о эфтато дес тай кердяс лэс шужо, вай андэ адава дес Ов на керэлас бути.
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 Аки о пхукаипэ катар булутя тай пху, кана он сас кердэ.
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 опэр пху дага на сас нэ кущёки ливадяко, нэ ливадяки чяря, вай о Дэл о Яхвэ на бичялэлас опэр пху брышым, тай на сас мануш, тэ керэл бути опэр пху.
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 Екх диряв ваздиндёлас андар пху тай суслярэлас алаи ла.
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 Дэчи о Дэл о Яхвэ кердяс манушэс катар пхуяко прахос тай пхудиняс лэски андэ хэрня тынышы бэшымаско, тай о мануш уло дживиндо.
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 О Дэл о Яхвэ барярдяс сади ко вастоки, андэ Эдэм, тай тхэдяс отхэ манушэс, савэс Ов кердяс.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 О Дэл о Яхвэ барярдяс катар пху алаи о тэрэкя, касавке си, шукара тэ дикхес тай лаче тэ хас. Машкарэ ко сади барёнас тэрэки бэшымаско тай тэрэки, кай галёс лачипэ тай джюнгалипэ.
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Андар Эдэми чёрдёлас диряв, кай суслярэлас о сади, ай дэчи ой палящиеласпэс штарэ паненги.
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 О екхто бучёлас Пишон: ов чёрдёл агорял алаи ки пху Хавила, катэ си пхоля.
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 Э пхол андэ одоя пху лачи, тай дага отэ си тэрэкеско смолас, кай шукар кхандэл, тай о бар шохам.
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 Дуйто диряв бучёл Гихон, ой чёрдёл агорял алаи ки пху Куш.
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 Трито диряв бучёл Тигр, ой чёрдёл карин вастоки катар Ашшур. Ай э штарто диряв — адава Евфрат.
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 О Дэл о Яхвэ тхэдяс манушэс андэ Эдэмски сади, ов тэ дикхел пал лэстэ тай тэ кутардиел.
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 О Дэл о Яхвэ диняс тхэдипэ э манушэс:
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 ай ма ха катар тэрэки, кай дэл тэ галёс лачипэ тай джюнгалипэ. Вай одова дес, кана ту кан хас имишы опрал лэстэ, ту чячес кан мэрэс.
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 О Дэл о Яхвэ пхэнляс:
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 О Дэл о Яхвэ кердяс катар пху алаи э гайванен э вэшэскерэн тай алаи э чириклен опрунэн. Дэчи Ов андяс лэн ко мануш, тэ дикхел, сар одова лэн кан тхэл. Сар тхэдяс о мануш кажни дживиндо кердипэ, аякха да уло лэско нав.
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 Аякха о мануш диняс нава алаи э гайванен, алаи э чириклен опрунэн тай алаи э вэшэскерэ гайванен.
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 Дэчи о Дэл о Яхвэ диняс э манушэс зорало суно, тай бискай одова суто, лиляс екх андар лэски прашавандэ тай пханляс адава тхан тэнеса.
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 Андар прашаво, саво Ов никалдяс андар мануш, о Дэл о Яхвэ кердяс джювля тай андяс ла лэстэ.
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 О мануш пхэнляс:
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 Оничин кан ачявэл о мануш дадэс тай дэя тай кан колизэл пэ ромняса, тай о дуй кан овэн екх тэни.
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 Тай о Адам, тай лэски ромни сас нанге, ай на сас ладжяво.
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.