Gênesis 2

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Аякха сас бытэрдимэ о кердипэ э булутенго тай э пхуяко тай алаеско, со си тай со бэшэл отхэ.
1 Assim, os céus, e a terra, e todo o seu exército foram acabados.
2 Ко эфтато дес о Дэл бытэрды э бути, сави Ов керэлас, тай ко эфтато дес Ов на керэлас бути.
2 E, havendo Deus acabado no dia sétimo a sua obra, que tinha feito, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 О Дэл алгышты о эфтато дес тай кердяс лэс шужо, вай андэ адава дес Ов на керэлас бути.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 Аки о пхукаипэ катар булутя тай пху, кана он сас кердэ.
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus.
5 опэр пху дага на сас нэ кущёки ливадяко, нэ ливадяки чяря, вай о Дэл о Яхвэ на бичялэлас опэр пху брышым, тай на сас мануш, тэ керэл бути опэр пху.
5 Toda planta do campo ainda não estava na terra, e toda erva do campo ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 Екх диряв ваздиндёлас андар пху тай суслярэлас алаи ла.
6 Um vapor, porém, subia da terra e regava toda a face da terra.
7 Дэчи о Дэл о Яхвэ кердяс манушэс катар пхуяко прахос тай пхудиняс лэски андэ хэрня тынышы бэшымаско, тай о мануш уло дживиндо.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra e soprou em seus narizes o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 О Дэл о Яхвэ барярдяс сади ко вастоки, андэ Эдэм, тай тхэдяс отхэ манушэс, савэс Ов кердяс.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, da banda do Oriente, e pôs ali o homem que tinha formado.
9 О Дэл о Яхвэ барярдяс катар пху алаи о тэрэкя, касавке си, шукара тэ дикхес тай лаче тэ хас. Машкарэ ко сади барёнас тэрэки бэшымаско тай тэрэки, кай галёс лачипэ тай джюнгалипэ.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda árvore agradável à vista e boa para comida, e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Андар Эдэми чёрдёлас диряв, кай суслярэлас о сади, ай дэчи ой палящиеласпэс штарэ паненги.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 О екхто бучёлас Пишон: ов чёрдёл агорял алаи ки пху Хавила, катэ си пхоля.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Э пхол андэ одоя пху лачи, тай дага отэ си тэрэкеско смолас, кай шукар кхандэл, тай о бар шохам.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio e a pedra sardônica.
13 Дуйто диряв бучёл Гихон, ой чёрдёл агорял алаи ки пху Куш.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 Трито диряв бучёл Тигр, ой чёрдёл карин вастоки катар Ашшур. Ай э штарто диряв — адава Евфрат.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para a banda do oriente da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 О Дэл о Яхвэ тхэдяс манушэс андэ Эдэмски сади, ов тэ дикхел пал лэстэ тай тэ кутардиел.
15 E tomou o Senhor Deus o homem e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 О Дэл о Яхвэ диняс тхэдипэ э манушэс:
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 ай ма ха катар тэрэки, кай дэл тэ галёс лачипэ тай джюнгалипэ. Вай одова дес, кана ту кан хас имишы опрал лэстэ, ту чячес кан мэрэс.
17 mas da árvore da ciência do bem e do mal, dela não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 О Дэл о Яхвэ пхэнляс:
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma adjutora que esteja como diante dele.
19 О Дэл о Яхвэ кердяс катар пху алаи э гайванен э вэшэскерэн тай алаи э чириклен опрунэн. Дэчи Ов андяс лэн ко мануш, тэ дикхел, сар одова лэн кан тхэл. Сар тхэдяс о мануш кажни дживиндо кердипэ, аякха да уло лэско нав.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo animal do campo e toda ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 Аякха о мануш диняс нава алаи э гайванен, алаи э чириклен опрунэн тай алаи э вэшэскерэ гайванен.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo animal do campo; mas para o homem não se achava adjutora que estivesse como diante dele.
21 Дэчи о Дэл о Яхвэ диняс э манушэс зорало суно, тай бискай одова суто, лиляс екх андар лэски прашавандэ тай пханляс адава тхан тэнеса.
21 Então, o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu lugar.
22 Андар прашаво, саво Ов никалдяс андар мануш, о Дэл о Яхвэ кердяс джювля тай андяс ла лэстэ.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem formou uma mulher; e trouxe-a a Adão.
23 О мануш пхэнляс:
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos e carne da minha carne; esta será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Оничин кан ачявэл о мануш дадэс тай дэя тай кан колизэл пэ ромняса, тай о дуй кан овэн екх тэни.
24 Portanto, deixará o varão o seu pai e a sua mãe e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 Тай о Адам, тай лэски ромни сас нанге, ай на сас ладжяво.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.