Gênesis 2

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Аякха сас бытэрдимэ о кердипэ э булутенго тай э пхуяко тай алаеско, со си тай со бэшэл отхэ.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Ко эфтато дес о Дэл бытэрды э бути, сави Ов керэлас, тай ко эфтато дес Ов на керэлас бути.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 О Дэл алгышты о эфтато дес тай кердяс лэс шужо, вай андэ адава дес Ов на керэлас бути.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 Аки о пхукаипэ катар булутя тай пху, кана он сас кердэ.
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 опэр пху дага на сас нэ кущёки ливадяко, нэ ливадяки чяря, вай о Дэл о Яхвэ на бичялэлас опэр пху брышым, тай на сас мануш, тэ керэл бути опэр пху.
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 Екх диряв ваздиндёлас андар пху тай суслярэлас алаи ла.
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 Дэчи о Дэл о Яхвэ кердяс манушэс катар пхуяко прахос тай пхудиняс лэски андэ хэрня тынышы бэшымаско, тай о мануш уло дживиндо.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 О Дэл о Яхвэ барярдяс сади ко вастоки, андэ Эдэм, тай тхэдяс отхэ манушэс, савэс Ов кердяс.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 О Дэл о Яхвэ барярдяс катар пху алаи о тэрэкя, касавке си, шукара тэ дикхес тай лаче тэ хас. Машкарэ ко сади барёнас тэрэки бэшымаско тай тэрэки, кай галёс лачипэ тай джюнгалипэ.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Андар Эдэми чёрдёлас диряв, кай суслярэлас о сади, ай дэчи ой палящиеласпэс штарэ паненги.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 О екхто бучёлас Пишон: ов чёрдёл агорял алаи ки пху Хавила, катэ си пхоля.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 Э пхол андэ одоя пху лачи, тай дага отэ си тэрэкеско смолас, кай шукар кхандэл, тай о бар шохам.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 Дуйто диряв бучёл Гихон, ой чёрдёл агорял алаи ки пху Куш.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Трито диряв бучёл Тигр, ой чёрдёл карин вастоки катар Ашшур. Ай э штарто диряв — адава Евфрат.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 О Дэл о Яхвэ тхэдяс манушэс андэ Эдэмски сади, ов тэ дикхел пал лэстэ тай тэ кутардиел.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 О Дэл о Яхвэ диняс тхэдипэ э манушэс:
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 ай ма ха катар тэрэки, кай дэл тэ галёс лачипэ тай джюнгалипэ. Вай одова дес, кана ту кан хас имишы опрал лэстэ, ту чячес кан мэрэс.
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 О Дэл о Яхвэ пхэнляс:
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 О Дэл о Яхвэ кердяс катар пху алаи э гайванен э вэшэскерэн тай алаи э чириклен опрунэн. Дэчи Ов андяс лэн ко мануш, тэ дикхел, сар одова лэн кан тхэл. Сар тхэдяс о мануш кажни дживиндо кердипэ, аякха да уло лэско нав.
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 Аякха о мануш диняс нава алаи э гайванен, алаи э чириклен опрунэн тай алаи э вэшэскерэ гайванен.
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 Дэчи о Дэл о Яхвэ диняс э манушэс зорало суно, тай бискай одова суто, лиляс екх андар лэски прашавандэ тай пханляс адава тхан тэнеса.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Андар прашаво, саво Ов никалдяс андар мануш, о Дэл о Яхвэ кердяс джювля тай андяс ла лэстэ.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 О мануш пхэнляс:
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Оничин кан ачявэл о мануш дадэс тай дэя тай кан колизэл пэ ромняса, тай о дуй кан овэн екх тэни.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Тай о Адам, тай лэски ромни сас нанге, ай на сас ладжяво.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.