Gênesis 2

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Аякха сас бытэрдимэ о кердипэ э булутенго тай э пхуяко тай алаеско, со си тай со бэшэл отхэ.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 Ко эфтато дес о Дэл бытэрды э бути, сави Ов керэлас, тай ко эфтато дес Ов на керэлас бути.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 О Дэл алгышты о эфтато дес тай кердяс лэс шужо, вай андэ адава дес Ов на керэлас бути.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 Аки о пхукаипэ катар булутя тай пху, кана он сас кердэ.
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 опэр пху дага на сас нэ кущёки ливадяко, нэ ливадяки чяря, вай о Дэл о Яхвэ на бичялэлас опэр пху брышым, тай на сас мануш, тэ керэл бути опэр пху.
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 Екх диряв ваздиндёлас андар пху тай суслярэлас алаи ла.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Дэчи о Дэл о Яхвэ кердяс манушэс катар пхуяко прахос тай пхудиняс лэски андэ хэрня тынышы бэшымаско, тай о мануш уло дживиндо.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 О Дэл о Яхвэ барярдяс сади ко вастоки, андэ Эдэм, тай тхэдяс отхэ манушэс, савэс Ов кердяс.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 О Дэл о Яхвэ барярдяс катар пху алаи о тэрэкя, касавке си, шукара тэ дикхес тай лаче тэ хас. Машкарэ ко сади барёнас тэрэки бэшымаско тай тэрэки, кай галёс лачипэ тай джюнгалипэ.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Андар Эдэми чёрдёлас диряв, кай суслярэлас о сади, ай дэчи ой палящиеласпэс штарэ паненги.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 О екхто бучёлас Пишон: ов чёрдёл агорял алаи ки пху Хавила, катэ си пхоля.
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Э пхол андэ одоя пху лачи, тай дага отэ си тэрэкеско смолас, кай шукар кхандэл, тай о бар шохам.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 Дуйто диряв бучёл Гихон, ой чёрдёл агорял алаи ки пху Куш.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 Трито диряв бучёл Тигр, ой чёрдёл карин вастоки катар Ашшур. Ай э штарто диряв — адава Евфрат.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 О Дэл о Яхвэ тхэдяс манушэс андэ Эдэмски сади, ов тэ дикхел пал лэстэ тай тэ кутардиел.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 О Дэл о Яхвэ диняс тхэдипэ э манушэс:
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 ай ма ха катар тэрэки, кай дэл тэ галёс лачипэ тай джюнгалипэ. Вай одова дес, кана ту кан хас имишы опрал лэстэ, ту чячес кан мэрэс.
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 О Дэл о Яхвэ пхэнляс:
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 О Дэл о Яхвэ кердяс катар пху алаи э гайванен э вэшэскерэн тай алаи э чириклен опрунэн. Дэчи Ов андяс лэн ко мануш, тэ дикхел, сар одова лэн кан тхэл. Сар тхэдяс о мануш кажни дживиндо кердипэ, аякха да уло лэско нав.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 Аякха о мануш диняс нава алаи э гайванен, алаи э чириклен опрунэн тай алаи э вэшэскерэ гайванен.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 Дэчи о Дэл о Яхвэ диняс э манушэс зорало суно, тай бискай одова суто, лиляс екх андар лэски прашавандэ тай пханляс адава тхан тэнеса.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 Андар прашаво, саво Ов никалдяс андар мануш, о Дэл о Яхвэ кердяс джювля тай андяс ла лэстэ.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 О мануш пхэнляс:
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 Оничин кан ачявэл о мануш дадэс тай дэя тай кан колизэл пэ ромняса, тай о дуй кан овэн екх тэни.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 Тай о Адам, тай лэски ромни сас нанге, ай на сас ладжяво.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.