Gênesis 25
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARC
1 О Авраам лиляс пэски аврэ ромня, сави бучёлас Хетура.
1 E Abraão tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 Лэски латэ аракхлило о Зимран, о Йокшан, о Медан, о Мадиан, о Ишбак тай о Шуах.
2 E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e Suá.
3 О Йокшан сас о дад э Шэваско тай э Деданеско; о пуя э Деданески сас о ашшурея, о летушэя тай леуммея.
3 E Jocsã gerou a Seba e a Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 О чявэ э Мадианески: о Эфа, о Эфер, о Ханох, о Авида тай о Элдаа — алаи он о пуя э Хетураски.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 О Авраам ачявдяс алаи, со сас лэстэ, э Исаакески.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Дага кана сас дживиндо, ов диняс э иргатинкенги чявэнги багалыдэс шэя тай бичялдяс пэ чявэстар катар Исаак ко вастоки, андэ вастокески пху.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
7 Алаи о Авраам бэшло шэл эфтадэша пандж брэш.
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Ов мукляс по тэнышы тай муло бут пхуро, чяло бэшымаса, тай гело пэ тухумендэ.
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Лэски чявэ о Исаак тай о Измаил пароскердэ лэс андэ пищера Махпела паш ко Мамрэ, опэр ливади ки хетески э Эфронески, э чявэски э Цохарески,
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 сави о Авраам киндяс ко хетея. Отхэ о Авраам сас паромэ паш пэ ромнятэ ки Сарра.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Пал ко мэрипэ ки Авраамеско о Дэл о Яхвэ алгышты лэски чявэс э Исаакес, саво озаман бэшэлас паш ко Бээр-Лахай-Рои.
11 E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
12 Аки э порода э Измаилески, э Авраамески чявэски, саво аракхлило э Авраамески ки Сарраки иргатинка, ки египтянка Агарь.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Аки о нава э Измаилески чявэнги, пхэнлэ пал екхаврэстэ лэнго аракхлима: о Невайот, о баштутно э Измаилеско, о Кедар, о Адбеэл, о Мивсам,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
14 о Мишма, о Дума, о Масса,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 о Хадад, о Тема, о Етур, о Нафиш тай о Кедма.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Адава о нава э Измаилески чявэнги, о нава э дэшудо сагбудэнго породэс, катэ он бэшэнас тай катэ качюискерэнас.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
17 О Измаил бэшло 137 брэш. Ов мукляс по тэнышы тай муло, тай гело пэ тухумендэ.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, que viveu cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
18 Лэски пуя накхлэ андэ области катар Хавила джи ки Шур, паш ки граница ки Египтески, опэр дром ко Ашшур. Он бэшэнас андэ душманлыки алаи э пхралэнца.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e Ismael fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Аки о пхукаипэ катар Исаак, ко чяво ки Авраамеско, тай лэски пуендар.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Э Исаакески сас саранда брэш, кана ов прандосаило опэр Рэвэка, э чяй арамеески э Бетуилески андар Паддан-Арам, э пхэн э арамеески э Лаванески.
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu, por sua mulher.
21 О Исаак мангелас э Сагбус э Яхвэс андар пэ ромнятэ, вай ой сас би пуенги. О Сагбус о Яхвэ кердяс, со о Исаак мангляс Лэстэ, тай лэски ромни э Рэвэка насвалили пуёстэ.
21 E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 О пуя лилэ тэ дэн бутуря екхаврэс андэ латэ, тай ой пхэнляс:
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor .
23 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс лаки:
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas: um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Кана ало вахыти латэ тэ аракхлён о пуя, андэ латэ чячес сас чяворэ-огизя.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 О екх аракхлило лоло, тай алаи о тэни лэско сас учярдо балэнца, сар балалэ савутенца. Оничин лэс тхэдэ Исав.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por isso, chamaram o seu nome Esaú.
26 Дэчи сикавдяспэс лэско пхрал, ов астарэласпэс вастэса ки патум ки Исавески. Оничин ов сас тхэдо Яков. Э Исаакески сас 60 брэш, кана он аракхлилэ ки Рэвэка.
26 E, depois, saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso, se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 О чяворэ барилэ. О Исав сас лачё ахотники, мануш э ливаденго, ай о Яков сас мануш тэныки, ов бэшэлас машкарэ ко катунэс.
27 E cresceram os meninos. E Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
28 О Исаак, саво дэхэлас о дами э вэшэнги гайваненго, зиядэ дэхэлас э Исавес, ай э Рэвэка зиядэ дэхэлас э Яковес.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó.
29 Екхвар, кана о Яков тавэлас чёрба, о Исав ало катар ливади бут бокхало.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele cansado.
30 Ов пхэнляс э Яковески:
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
31 О Яков пхэнляс:
31 Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 — Мэ мэрав катар бокх, — пхэнляс о Исав. — Со манги файдас катар баштутно аракхлипэ?
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
33 О Яков пхэнляс:
33 Então, disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Дэчи о Яков диняс э Исавэс манро тай чечевични чёрба. Ов халяс, пиляс, ущино тай гело. Аякха о Исав ачявдяс по баштутно аракхлипэ.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú a sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.