Gênesis 23

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Э Сарра бэшли шэлу биш эфта брэш — адава о брэша э Сарраки.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Ой мули андэ Кирьят-Арба (самким Хеврон), андэ пху Ханаан, тай о Авраам ало тэ керэл касывэти пал Сарра тай тэ ровэл пал латэ.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Дэчи о Авраам ачявдяс пэ мулэ ромня тай гело ко хетеенги. Ов пхэнляс:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 — Мэ машкарэ тумэндэ джяти аврэ пхуятар. Бикнэн манги тхан тэ пароскерав э муля.
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 О хетея пхэнлэ э Авраамески:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 — Сагбуса, шун, ту — Дэвлэско мануш машкарэ амэндэ. Пароскер э муля андэ зиядэ андар амарэ паромаски тханэндэ. Никхон андар амэндэ на кан пхэнэл туки, на дав тхан тэ пароскерэс э муля.
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Дэчи о Авраам ущино, бангило э манушэнги одолэ пхуякерэнги, э хетеенги.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Ов пхэнляс лэнги:
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 ов тэ бикнэл манги э пищера э Махпела, сави си лэски тай си ко чети лэски ливадятэ. Мэ бикнэл ла манги э кимяки, сар керэл о тхан, катэ пароскерэс машкарэ тумэндэ.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 О хетеи о Эфрон бэшло машкарэ пэ дюнястэ тай пхэнляс э Авраамески ангал алаи ко хетея, савэ алэ ки бар лэски дизатэ.
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 Ов пхэнляс:
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 О Авраам генэ бангило э манушэнги одолэ пхуякерэнги
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 тай пхэнляс э Эфронески ангал лэндэ:
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 О Эфрон пхэнляс э Авраамески:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 — Шун ман, мо сагбус. Э пху кай керэл штаршэл шэкеля руп. Та со, адава бут туки я манги? Пароскер тэ муля.
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 О Авраам тхэдяс кан э Эфронес тай алды э кими э ливадяки, кай пхэнлили ангал хетея: штаршэл шэкеля руп, сар кинэн о кинимаря.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Аякха э ливади э Эфронески андэ Махпела паш Мамрэ — тай ливади, тай э пищера опэр латэ, тай алаи о тэрэкя опэр ливади — улэ
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 э Авраамески ангал алаи ко хетея, савэ алэ ки дизаки бар.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Пал атхэ о Авраам пароскердяс пэ ромня э Сарра андэ пищера опэр ливади Махпела паш ки Мамрэ (кай андэ Хеврон), андэ пху Ханаан.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Э ливади, тай э пищера опэр латэ ули э Авраамески катар хетея сар тхан паромаски.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.