Gênesis 23

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Э Сарра бэшли шэлу биш эфта брэш — адава о брэша э Сарраки.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Ой мули андэ Кирьят-Арба (самким Хеврон), андэ пху Ханаан, тай о Авраам ало тэ керэл касывэти пал Сарра тай тэ ровэл пал латэ.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Дэчи о Авраам ачявдяс пэ мулэ ромня тай гело ко хетеенги. Ов пхэнляс:
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 — Мэ машкарэ тумэндэ джяти аврэ пхуятар. Бикнэн манги тхан тэ пароскерав э муля.
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 О хетея пхэнлэ э Авраамески:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 — Сагбуса, шун, ту — Дэвлэско мануш машкарэ амэндэ. Пароскер э муля андэ зиядэ андар амарэ паромаски тханэндэ. Никхон андар амэндэ на кан пхэнэл туки, на дав тхан тэ пароскерэс э муля.
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Дэчи о Авраам ущино, бангило э манушэнги одолэ пхуякерэнги, э хетеенги.
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Ов пхэнляс лэнги:
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 ов тэ бикнэл манги э пищера э Махпела, сави си лэски тай си ко чети лэски ливадятэ. Мэ бикнэл ла манги э кимяки, сар керэл о тхан, катэ пароскерэс машкарэ тумэндэ.
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 О хетеи о Эфрон бэшло машкарэ пэ дюнястэ тай пхэнляс э Авраамески ангал алаи ко хетея, савэ алэ ки бар лэски дизатэ.
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 Ов пхэнляс:
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 О Авраам генэ бангило э манушэнги одолэ пхуякерэнги
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 тай пхэнляс э Эфронески ангал лэндэ:
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 О Эфрон пхэнляс э Авраамески:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 — Шун ман, мо сагбус. Э пху кай керэл штаршэл шэкеля руп. Та со, адава бут туки я манги? Пароскер тэ муля.
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 О Авраам тхэдяс кан э Эфронес тай алды э кими э ливадяки, кай пхэнлили ангал хетея: штаршэл шэкеля руп, сар кинэн о кинимаря.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Аякха э ливади э Эфронески андэ Махпела паш Мамрэ — тай ливади, тай э пищера опэр латэ, тай алаи о тэрэкя опэр ливади — улэ
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 э Авраамески ангал алаи ко хетея, савэ алэ ки дизаки бар.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Пал атхэ о Авраам пароскердяс пэ ромня э Сарра андэ пищера опэр ливади Махпела паш ки Мамрэ (кай андэ Хеврон), андэ пху Ханаан.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Э ливади, тай э пищера опэр латэ ули э Авраамески катар хетея сар тхан паромаски.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.