Gênesis 21
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs BKJ
1 О Сагбус о Яхвэ, сар Ов пхэнляс, сас миласа ки Сарра тай кердяс, со пхэнлясас.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 Э Сарра насвалили пуёстэ, тай э пхурэ Авраамески аракхлило чяво, андэ одова вахыти, сар пхэнляс лэски о Дэл.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 Пэ чявэс, саво аракхлило ки Сарра, о Авраам тхэдяс Исаак.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 Кана лэски чявэски э Исаакески уло охто дес, о Авраам абрезал лэс, сар пхэнляс лэски о Дэл.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Кана аракхлило о Исаак, э Авраамески сас шэл брэш.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Э Сарра пхэнляс:
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 Тай генэ пхэнляс:
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 О пуёс барило тай сас линдо катар колин. Одова дес, кана о Исаак сас линдо катар колин, о Авраам кердяс баро хабэ.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 Э Сарра дикхляс, кай о чяво, саво аракхлило ки египтянка Агарь э Авраамески, асал катар Исаак,
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 тай пхэнляс э Авраамески:
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 О Авраам сас бут касывэтлыс, вай адава сас лэско чяво.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 Ай о Дэл пхэнляс лэски:
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Ай Мэ кан керав дюняс ли катар чяво ки иргатинкако, вай ли ов — то чяво.
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Авэр дес эртэс сабахтан о Авраам лиляс хапэ тай моркхяко гоно панеса тай диняс ки Агарь, тхэдяс лэн лаки опэр пхике тай бичялдяс ла екхетханэ э пуёса. Ой гели ко дром тай пхерэлас андэ ливади Бээр-Шэва.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 Кана о пани андэ гоно быты, ой ачявдяс э чяворэс тал кущёки
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 тай гели, бэшли надур, о дурипэ, сар кай мукес стрилас, вай тюшундиелас: «На мангав тэ дикхав, сар о чяворо мэрэл». Ой бэшли отхэ надур тай руни.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 О Дэл шунляс о роипэ э чяворэско, тай о миляики э Дэвлэско болдиняспэс карин Агарь опрал булутя тай пхэнляс лаки:
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Ущи, ваздэ э чяворэс тай лэ лэс вастэстар, вай Мэ кан керав лэстар баро дюняс.
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Тай о Дэл пхутэрдяс лаки якха, тай ой дикхляс ханинг панеса. Ой гили, пхэрдяс о гоно панеса тай пиявдярдяс э чяворэс.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 О Дэл сас э чяворэса. О Измаил барило, бэшэлас ки ливади тай уло одова, кай мукел стрилас.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 Ов бэшэлас ки ливади Паран, тай э дай лиляс лэски ромня андар Египти.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 Андэ одова вахыти о Авимелех тай о Пихол, о баро лэски армияко, пхэнляс э Авраамески:
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Ха совля манги атхэ ангал Дэл, кай ту на кан керэс джюнгалипэ нэ манца, нэ мэ пуенца, нэ мэ породаса. Кер манги тай э пхуяки, андэ савятэ ту бэшэс, мила, сави кердём мэ туки.
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 О Авраам пхэнляс:
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 Дэчи о Авраам пхэнляс э Авимелехески катар ханинг э панеса, сави лилэ о иргатя э Авимелехески.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 Ай о Авимелех пхэнляс:
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 О Авраам андяс э тикнэ тай э барэ гайванен тай диняс ко Авимелех, тай он кердэ завети машкарэ пэстэ.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 О Авраам лиляс андар атара эфта тэрнэ бакрэн,
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 тай о Авимелех пхучляс ко Авраам:
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Ов пхэнляс:
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Аки соски одова тхан сас тхэдо Бээр-Шэва: вай он о дуй отхэ халэ совля.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 Кана он кердэ завети машкарэ пэстэ андэ Бээр-Шэва, о Авимелех тай о Пихол, о баро лэски армияко, алэ палэ андэ пху ки филистимляненги.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 О Авраам барярдяс андэ Бээр-Шэва тэрэки тамариски тай мангляс о нав э Сагбуско э Яхвэско, э Дэвлэс, Саво си Сальтя .
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 О Авраам бэшэлас опэр пху ки филистимляненги бут вахыти.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.