Gênesis 1

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ангал о Дэл кердяс о булутя тай э пху.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Э пху сас би ништоско чючи, тэмина сас опэр хорипэ, тай о Духос э Дэвлэско урялас опэр пани.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 О Дэл пхэнляс:
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 О Дэл дикхляс, кай о ярэки лачё, тай паляшты лэс катар тэмина.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 О Дэл тхэдяс о ярэки «дес», ай э тэмина — «рат». Сас бэлвэль, тай сас сабаги — дес екхто.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 О Дэл пхэнляс:
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 О Дэл кердяс о учярдипэ тай паляшты о пани тал учярдипэ катар пани опэр лэстэ, тай уло аякха.
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 О Дэл тхэдяс о учярдипэ «булутя». Сас бэлвэль, тай сас сабаги — дес дуйто.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 О Дэл пхэнляс:
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 О Дэл тхэдяс о шукипэ «пху», ай о кидинэ паня тхэдяс «морес». Тай дикхляс о Дэл, кай адава лачё.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 — Мэ керэл э пху зэлэниматэс: чяря гугусенца тай тэрэкя вэрсавэ сортенца опэр пху, савэ анэн имиша зэкенца, — пхэнляс о Дэл.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 Э пху кердяс алаи, со барёл: вэрсавэ сортя чяря, савэ анэн гугуся, тай вэрсавэ сортя тэрэкя, кай анэн имиша зэкенца. Тай о Дэл дикхляс, кай адава лачё.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Сас бэлвэль, тай сас сабаги — дес трито.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Тай о Дэл пхэнляс:
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 Он мэ овэн ярэкя опэр учярдипэ ки булутенго, тэ овэл ярэки опэр пху.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 О Дэл кердяс дуй барэ ярэкя — о баро ярэки, тэ гортярэл о дес, тай о тикно ярэки, тэ гортярэл э рат, тай генэ Ов кердяс о чергэня.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 О Дэл тхэдяс лэн опэр учярдипэ ки булутенго, тэ анэн ярэки опэр пху,
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 гортярэнас о дес тай э рат тай палящиенас о ярэки катар тэмина. О Дэл дикхляс, кай адава лачё.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Сас бэлвэль, тай сас сабаги — дес штарто.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 О Дэл пхэнляс:
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 О Дэл кердяс барэ моряки гайванен, вэрсавэ дживиндиматэс кажнес лэски породаса, кай вразэн андэ пани, тай чириклен пхакенца кажня лаки породаса.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 О Дэл алгышты лэн тай пхэнляс:
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Сас бэлвэль, тай сас сабаги — дес панджто.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 О Дэл пхэнляс:
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 О Дэл кердяс вэрсавэ вэшэски гайванен, тай кхерутнэ гайванен, тай вэрсавэ, кай балакадиен. Тай дикхляс о Дэл, кай адава лачё.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Дэчи о Дэл пхэнляс:
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 Аякха о Дэл кердяс манушэс, сар Пэс; Ов кердяс лэс, По шавлин, сар шавлин э Дэвлэски; муршэс тай джювля Ов кердяс лэн.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 О Дэл алгышты лэн тай пхэнляс:
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Дэчи о Дэл пхэнляс:
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 Тай алаи э гайванен э пхуякерэн, тай алаи э чириклен опрунэн, тай алаи, со кхелавэлпэс опэр пху, — алаен, андэ кастэ си бэшыпэ, — Мэ дав тэ хан алаи э чяр.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 О Дэл дикхляс опэр алаи, со Ов кердяс, тай алаи сас бут лачё. Сас бэлвэль, тай сас сабаги — дес шовто.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.