Gênesis 17

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Кана э Аврамески сас энядэша эня брэш, о Сагбус о Яхвэ сикавдяспэс лэски тай пхэнляс:
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 Мэ дав тут Мо завети тай кан дав тут бут-бут пуен.
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 О Аврам бангило моса джи ки пху, тай о Дэл пхэнляс лэски:
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 — Мэ ригатар, аки туки Мо завети: ту кан овэс о дад бутэ дюнядэнго.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Адалэ вахытестар туки на кан пхэнэн Аврам, то нав кан овэл Авраам, вай Мэ кердём тут о дад бутэ дюнядэнго.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Тутэ кан овэн бут пуя.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Мэ дав тут завети тай адава завети аякхажэ кан овэл алаи тэ пуенго алаи о вахытя: Мэ кан овав то Дэл тай о Дэл тэ пуенго.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 Алаи э пху Ханаан, катэ ту анкха джяти, Мэ кан дав тутэ тай тэ пуендэ, тай ой кан овэл сальтя тинри. Тай Мэ кан овав лэнго Дэл.
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 О Дэл пхэнляс э Авраамески:
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Аки Мо завети туса тай тэ пуенца пал тутэ, саво камэл ту тэ керэс: кажын мурш мэ овэл абрезани.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Кажнески камэл тэ овэл кердо абрезания, тай адава кан овэл завети машкарэ Мандэ тай тумэндэ.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Кажын тумаро пуёс мурш камэл тэ овэл абрезани, кана лэски кан овэл охто дес; аякха камэл тэ керэн алаи о породэс. Тай одова, кон аракхлило андэ тэ кхерэстэ, тай одова, кон нанай андар тэ породатэ, ами киндо ловэнги джятендэ.
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 Тай кай аракхлило андэ тэ кхерэстэ, тай киндо ловэнги камэл тэ овэл абрезани. Мо завети опэр тумарэ тэнестэ кан овэл завети сальтя.
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Одова, кон на кан овэл абрезани, кан овэл кувдимэ андар пэ дюнястэ, вай пхагердяс Манца о завети.
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Генэ о Дэл пхэнляс э Авраамески:
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Мэ кан алгыштияв ла тай кан дав тут латар чявэс. Мэ кан алгыштияв ла аякха, кай ой кан овэл э дай э дюнядэнги тай э патишаенги.
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 О Авраам бангило моса джи ки пху, ай асанило тай тюшунды: «Кан аракхлёл чяво ко мануш, савэски шэл брэш? Кан аракхлел пуёс ки Сарра, савяки энядэша?»
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Тай ов пхэнляс э Дэвлэски:
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 О Дэл пхэнляс:
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Ли катар Измаил Мэ шунлём тут. Мэ кан алгыштияв лэс тай кан дав бутэ пуен. Ов кан овэл о дад дэшудо сагбудэнго тай барэ дюняско.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Ай Мо завети кан дав ко Исаак, саво ки Сарра кан аракхлёл туки адава вахыти окова брэш.
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 О Дэл бытэрды тэ зборизэл э Авраамеса тай ваздиндило лэстар.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Одова жэ дес о Авраам лиляс пэ чявэс э Измаилес тай алаен, кон аракхлило андэ лэски кхерэстэ тай киндо рупунэ ловэнги, алаи э муршэн андэ кхер, тай абрезал лэн, сар пхэнляс лэски о Дэл.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Кана сас о Авраам абрезани, лэски сас энядэша эня брэш.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Ай лэски чявэски э Измаилески сас дэшутрин.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 О Авраам тай лэско чяво о Измаил ли о дуй сас абрезаня андэ екх дес.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Тай алаи лэса о мурша андэ кхер ки Авраамеско, ли одова, саво аракхлило андэ лэски кхерэстэ я киндо ко джятя, сас абрезаня екхетханэ лэнца.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.