Gênesis 14
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs VC
1 Одова вахыти о Амрафел, о патишаи э Шынареско, о Ариох, о патишаи э Элласареско, о Кедорлаомер, о патишаи э Эламеско, тай о Тидал, о патишаи э Гоимеско,
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 екхетханэ гелэ маримаса опэр Бэра, ко патишаи ки Садомеско, опэр Бирша, ко патишаи ки Гаморако, опэр Шынав, ко патишаи ки Адмако, опэр Шэмевер, ко патишаи ки Цэвоимеско, тай опэр патишаи ки Бэлако (самким Цоар).
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Адала патишая тхэдэ екхетханэ пумари зор андэ ливади Сиддим (катэ акана Лонди моря).
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Дэшудуй брэш он э сас тал зор ки Кедорлаомерески, ай ко дэшутрито брэш ваздиндилэ.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Андэ дэшуштарто брэш о Кедорлаомер тай екхетханэ лэса о патишая никлистэ тай мудардэ э рефаимеен андэ Аштерот-Карнаим, э зузеен андэ Гам, э эмеен андэ Шавэ-Кирьятаим
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 тай э хореен опэр горадэс Сеир, опэр дром андэ Эл-Паран, ко чети ки ливадяко.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Отхар он болдинэ палэ тай алэ ко Эн-Мишпат (самким ки Кадэш) тай лилэ алай э пху э амалекитяненги, тай аякха ли э амореенги, савэ бэшэнас андэ Хацацон-Тамар.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Мамуй лэндэ тэрдилэ о патишаи э Садомеско, о патишаи э Гаморако, о патишаи э Адмако, о патишаи э Цэвоимеско тай о патишаи э Бэлако (самким Цоар). Андэ ливади Сиддим он лилэ тэ марэнпэс
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 мамуй ко Кедорлаомер, патишаи э Эламеско, ко Тидал, патишаи э Гоимеско, ко Амрафел, патишаи э Шынареско, тай ко Ариох, патишаи э Элласареско, — штар патишая мамуй панджендэ.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Андэ ливади Сиддим сас бут холя смоласки. Кана о патишая Садомеско тай Гаморако лилэ тэ нашэн, о бут пэлэ андэ холя, ай авэра нашлэ андэ горадэс.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Штар патишая лилэ алаи о мангин э Садомеско тай э Гаморако тай алаи лэнго хапэ тай гелэ.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Он лилэ ли э Лотес, э Аврамески пхралэски чявэс, саво бэшэлас андэ Садом, тай алаи лэско мангин.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Екх андар одолэндэ, кон кутардыпэс, ало тай пхукавдяс адалэстар э евреески э Аврамески. О Аврам бэшэлас надур катар тэрэкя тэрэбинтя, савэ сас э амореески э Мамрэски. О Эшкол тай о Анэр сас пхрала лэса. О Аврам тай он сас амала.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Кана о Аврам шунляс, кай лэско тухуми астардо, ов кидиняс тришэл дэшуохто муршэн, савэ аракхлилэ андэ лэски кхерэстэ, тай галёнас лачес тэ марэнпэс. Он прастанилэ пал ко штар патишая тай джянас пал лэндэ джи ко Дан.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 О Аврам паляшты пэ иргатен, рати пэло опэр лэндэ. Он лилэ тэ нашэн, ай о Аврам джялас пал лэндэ джи ки Хова, ко север катар Дамаск.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Ов лиляс палэ алаи о мангин э душманенго. Тай генэ лиляс пэски пэ тухумес э Лотес, лэско мангин, э джювлен тай э манушэн.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Кана о Аврам мардяс э Кедорлаомерес тай э патишаен, савэ сас лэса, ов лиляс тэ джял кхерэ. Дэчи о патишаи э Садомеско никлисто тэ дикхел лэс ки ливади Шаве (самким Патишайлытико ливади).
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 О Мелхисэдэк, о патишаи э Салимеско, никалдяс манро тай винас. Ов сас попази э Уче Дэвлэско. Ов алгышты э Аврамес акасавке зборэнца:
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 — О Учё Дэл, саво кердяс о булутя тай э пху, мэ алгыштиел э Аврамес!
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Тай махтадипэ э Уче Дэвлэски, саво диняс тэ марэс тэ душманен.
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 О патишаи э Садомеско пхэнляс э Аврамески:
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Ай о Аврам пхэнляс э Садомески патишаески:
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 кай на кан лав тутар джи тхав я кустик катар минис, на кан лав ништо тинро, ту тэ на пхэнэс: «Мэ барвалякердём э Аврамес».
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Мэ кан лав екх одова, со халэ мэ мануша. Ай кон гело манца — о Анэр, о Эшкол тай о Мамрэ — мэ лэн по паи.
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.