Gênesis 14
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVI
1 Одова вахыти о Амрафел, о патишаи э Шынареско, о Ариох, о патишаи э Элласареско, о Кедорлаомер, о патишаи э Эламеско, тай о Тидал, о патишаи э Гоимеско,
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 екхетханэ гелэ маримаса опэр Бэра, ко патишаи ки Садомеско, опэр Бирша, ко патишаи ки Гаморако, опэр Шынав, ко патишаи ки Адмако, опэр Шэмевер, ко патишаи ки Цэвоимеско, тай опэр патишаи ки Бэлако (самким Цоар).
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 Адала патишая тхэдэ екхетханэ пумари зор андэ ливади Сиддим (катэ акана Лонди моря).
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Дэшудуй брэш он э сас тал зор ки Кедорлаомерески, ай ко дэшутрито брэш ваздиндилэ.
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 Андэ дэшуштарто брэш о Кедорлаомер тай екхетханэ лэса о патишая никлистэ тай мудардэ э рефаимеен андэ Аштерот-Карнаим, э зузеен андэ Гам, э эмеен андэ Шавэ-Кирьятаим
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 тай э хореен опэр горадэс Сеир, опэр дром андэ Эл-Паран, ко чети ки ливадяко.
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 Отхар он болдинэ палэ тай алэ ко Эн-Мишпат (самким ки Кадэш) тай лилэ алай э пху э амалекитяненги, тай аякха ли э амореенги, савэ бэшэнас андэ Хацацон-Тамар.
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 Мамуй лэндэ тэрдилэ о патишаи э Садомеско, о патишаи э Гаморако, о патишаи э Адмако, о патишаи э Цэвоимеско тай о патишаи э Бэлако (самким Цоар). Андэ ливади Сиддим он лилэ тэ марэнпэс
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 мамуй ко Кедорлаомер, патишаи э Эламеско, ко Тидал, патишаи э Гоимеско, ко Амрафел, патишаи э Шынареско, тай ко Ариох, патишаи э Элласареско, — штар патишая мамуй панджендэ.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Андэ ливади Сиддим сас бут холя смоласки. Кана о патишая Садомеско тай Гаморако лилэ тэ нашэн, о бут пэлэ андэ холя, ай авэра нашлэ андэ горадэс.
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 Штар патишая лилэ алаи о мангин э Садомеско тай э Гаморако тай алаи лэнго хапэ тай гелэ.
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 Он лилэ ли э Лотес, э Аврамески пхралэски чявэс, саво бэшэлас андэ Садом, тай алаи лэско мангин.
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 Екх андар одолэндэ, кон кутардыпэс, ало тай пхукавдяс адалэстар э евреески э Аврамески. О Аврам бэшэлас надур катар тэрэкя тэрэбинтя, савэ сас э амореески э Мамрэски. О Эшкол тай о Анэр сас пхрала лэса. О Аврам тай он сас амала.
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 Кана о Аврам шунляс, кай лэско тухуми астардо, ов кидиняс тришэл дэшуохто муршэн, савэ аракхлилэ андэ лэски кхерэстэ, тай галёнас лачес тэ марэнпэс. Он прастанилэ пал ко штар патишая тай джянас пал лэндэ джи ко Дан.
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 О Аврам паляшты пэ иргатен, рати пэло опэр лэндэ. Он лилэ тэ нашэн, ай о Аврам джялас пал лэндэ джи ки Хова, ко север катар Дамаск.
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 Ов лиляс палэ алаи о мангин э душманенго. Тай генэ лиляс пэски пэ тухумес э Лотес, лэско мангин, э джювлен тай э манушэн.
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 Кана о Аврам мардяс э Кедорлаомерес тай э патишаен, савэ сас лэса, ов лиляс тэ джял кхерэ. Дэчи о патишаи э Садомеско никлисто тэ дикхел лэс ки ливади Шаве (самким Патишайлытико ливади).
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 О Мелхисэдэк, о патишаи э Салимеско, никалдяс манро тай винас. Ов сас попази э Уче Дэвлэско. Ов алгышты э Аврамес акасавке зборэнца:
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 — О Учё Дэл, саво кердяс о булутя тай э пху, мэ алгыштиел э Аврамес!
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 Тай махтадипэ э Уче Дэвлэски, саво диняс тэ марэс тэ душманен.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 О патишаи э Садомеско пхэнляс э Аврамески:
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 Ай о Аврам пхэнляс э Садомески патишаески:
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 кай на кан лав тутар джи тхав я кустик катар минис, на кан лав ништо тинро, ту тэ на пхэнэс: «Мэ барвалякердём э Аврамес».
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 Мэ кан лав екх одова, со халэ мэ мануша. Ай кон гело манца — о Анэр, о Эшкол тай о Мамрэ — мэ лэн по паи.
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.