Gênesis 14
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NTLH
1 Одова вахыти о Амрафел, о патишаи э Шынареско, о Ариох, о патишаи э Элласареско, о Кедорлаомер, о патишаи э Эламеско, тай о Тидал, о патишаи э Гоимеско,
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 екхетханэ гелэ маримаса опэр Бэра, ко патишаи ки Садомеско, опэр Бирша, ко патишаи ки Гаморако, опэр Шынав, ко патишаи ки Адмако, опэр Шэмевер, ко патишаи ки Цэвоимеско, тай опэр патишаи ки Бэлако (самким Цоар).
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 Адала патишая тхэдэ екхетханэ пумари зор андэ ливади Сиддим (катэ акана Лонди моря).
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 Дэшудуй брэш он э сас тал зор ки Кедорлаомерески, ай ко дэшутрито брэш ваздиндилэ.
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 Андэ дэшуштарто брэш о Кедорлаомер тай екхетханэ лэса о патишая никлистэ тай мудардэ э рефаимеен андэ Аштерот-Карнаим, э зузеен андэ Гам, э эмеен андэ Шавэ-Кирьятаим
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 тай э хореен опэр горадэс Сеир, опэр дром андэ Эл-Паран, ко чети ки ливадяко.
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 Отхар он болдинэ палэ тай алэ ко Эн-Мишпат (самким ки Кадэш) тай лилэ алай э пху э амалекитяненги, тай аякха ли э амореенги, савэ бэшэнас андэ Хацацон-Тамар.
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 Мамуй лэндэ тэрдилэ о патишаи э Садомеско, о патишаи э Гаморако, о патишаи э Адмако, о патишаи э Цэвоимеско тай о патишаи э Бэлако (самким Цоар). Андэ ливади Сиддим он лилэ тэ марэнпэс
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 мамуй ко Кедорлаомер, патишаи э Эламеско, ко Тидал, патишаи э Гоимеско, ко Амрафел, патишаи э Шынареско, тай ко Ариох, патишаи э Элласареско, — штар патишая мамуй панджендэ.
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Андэ ливади Сиддим сас бут холя смоласки. Кана о патишая Садомеско тай Гаморако лилэ тэ нашэн, о бут пэлэ андэ холя, ай авэра нашлэ андэ горадэс.
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 Штар патишая лилэ алаи о мангин э Садомеско тай э Гаморако тай алаи лэнго хапэ тай гелэ.
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 Он лилэ ли э Лотес, э Аврамески пхралэски чявэс, саво бэшэлас андэ Садом, тай алаи лэско мангин.
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 Екх андар одолэндэ, кон кутардыпэс, ало тай пхукавдяс адалэстар э евреески э Аврамески. О Аврам бэшэлас надур катар тэрэкя тэрэбинтя, савэ сас э амореески э Мамрэски. О Эшкол тай о Анэр сас пхрала лэса. О Аврам тай он сас амала.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 Кана о Аврам шунляс, кай лэско тухуми астардо, ов кидиняс тришэл дэшуохто муршэн, савэ аракхлилэ андэ лэски кхерэстэ, тай галёнас лачес тэ марэнпэс. Он прастанилэ пал ко штар патишая тай джянас пал лэндэ джи ко Дан.
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 О Аврам паляшты пэ иргатен, рати пэло опэр лэндэ. Он лилэ тэ нашэн, ай о Аврам джялас пал лэндэ джи ки Хова, ко север катар Дамаск.
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 Ов лиляс палэ алаи о мангин э душманенго. Тай генэ лиляс пэски пэ тухумес э Лотес, лэско мангин, э джювлен тай э манушэн.
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 Кана о Аврам мардяс э Кедорлаомерес тай э патишаен, савэ сас лэса, ов лиляс тэ джял кхерэ. Дэчи о патишаи э Садомеско никлисто тэ дикхел лэс ки ливади Шаве (самким Патишайлытико ливади).
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 О Мелхисэдэк, о патишаи э Салимеско, никалдяс манро тай винас. Ов сас попази э Уче Дэвлэско. Ов алгышты э Аврамес акасавке зборэнца:
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 — О Учё Дэл, саво кердяс о булутя тай э пху, мэ алгыштиел э Аврамес!
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 Тай махтадипэ э Уче Дэвлэски, саво диняс тэ марэс тэ душманен.
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 О патишаи э Садомеско пхэнляс э Аврамески:
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 Ай о Аврам пхэнляс э Садомески патишаески:
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 кай на кан лав тутар джи тхав я кустик катар минис, на кан лав ништо тинро, ту тэ на пхэнэс: «Мэ барвалякердём э Аврамес».
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 Мэ кан лав екх одова, со халэ мэ мануша. Ай кон гело манца — о Анэр, о Эшкол тай о Мамрэ — мэ лэн по паи.
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.