Gênesis 13

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 О Аврам пэ ромняса тай алаи э мангинэса гело андар Египти андэ Негев, тай о Лот гело лэса.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Ко Аврам акана сас бут гайваня, руп тай пхол.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Андар Негев ов гело англэ дром, бискай на ало андэ Вефиль, одолэ тханэстэ, катэ буруни тэрди лэски катуна, машкарэ ко Вефиль тай Гай,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 одолэ тханэстэ, катэ ов кердяс алтари. Отхэ о Аврам мангляс о нав э Сагбуско э Яхвэско.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Ли ко Лоти, саво ладэлас э Аврамеса, сас бузнэ, бакрэ, гурувня тай катунэс.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Тай э пху на рэсэлас лэнги э донги: лэндэ сас аякха бут алаи, кай он нащи бэшэнас екхетханэ.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Машкарэ ко чёбаня ки Аврамески тай ко чёбаня ки Лотески ули чингар. Озаман андэ одолэ пхуятэ бэшэнас о ханаанея тай о периззея.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Дэчи о Аврам пхэнляс э Лотески:
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Дикх! Алаи э пху ангал тутэ. Эла ту тэ джяса ки леви рик, мэ кан джяв ки прави рик, ай ту тэ джяса ки прави рик, дэчи мэ кан джяв ки леви рик.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 О Лот варды тай дикхляс, кай алаи э Иордански ливади джи ко Цоар лачес суслелас, сар сади э Сагбуско э Яхвэско, сар э пху египтески. Адава дага сас ангал, сар о Сагбус о Яхвэ хурдярдяс о Садом тай э Гомора.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 О Лот лиляс пэски алаи э ливади э Иордански тай гело ко вастоки. Он паляштыларпэс:
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 о Аврам бэшэлас андэ пху ханаанеенги, ай о Лот бэшэлас машкарэ ко диза ки ливадякерэ, тхэдяс катунэс надур катар Садом.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 О мануша э Садомески сас нашужэ тай бут бэзялэ ангал ко Сагбус ко Яхвэ.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 О Сагбус о Яхвэ пхэнляс э Аврамески пал отхэ, сар о Лот паляштыпэс лэстар:
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Алаи э пху, сави ту дикхес, Мэ кан дав тут тай тэ пуен алаи э вахытески.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Мэ кан керав тэ пуен бут, сар кишай, тай кон кан гинэл э кишай, дэчи тэ пуя кан овэн гиндэ.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Джя, пхер опэр адалэ пхуятэ дулгимаса тай буглимаса, вай Мэ кан дав ла тутэ.
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 О Аврам кидиняс о катунэс тай гело тэ бэшэл надур катар тэрэкя тэрэбинтя вэш Мамрэ андэ Хеврон. Ов тхэдяс отхэ алтари э Сагбуски э Яхвэски.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.