Gênesis 11
Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs VC
1 Андэ алаи ко дюняс сас екх чиб тай екх зборэс.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 О мануша джянас ко вастоки тай никлистэ опэр шужы ливади андэ Шынари тай ачилэ тэ бэшэн отхэ.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Он пхэнлэ екхаврэски:
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Дэчи он пхэнлэ:
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 О Сагбус о Яхвэ фулистино тэ дикхел карин диз тай башня, савэ тхэнас о чявэ э манушэнги,
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 тай пхэнляс:
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Элан фуляс тэ намискерас лэнги зборэс, тэ на галён екхаврэс.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Тай о Сагбус о Яхвэ дурярдяс лэн отхар опэр алаи ко муй ки пхуяко, тай он тэрдилэ тэ тхэн одоя диз.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Аки соски ов сас тхэдо Вавилон — вай о Сагбус о Яхвэ намискердяс отхэ о зборэс алаи э дюняски. Отхар о Сагбус о Яхвэ дурярдяс лэн опэр муй алаи ки пхуяко.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Аки о пхукаипэ катар Сим тай лэски пуендар.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Пал ко аракхлима ки Арпахшадеско о Сим бэшло 500 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Кана о Арпахшад бэшло 35 брэш, лэстэ аракхлило о Шэлах.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Пал ко аракхлима ки Шэлахеско о Арпахшад бэшло 403 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Кана о Шэлах бэшло 30 брэш, лэстэ аракхлило о Эвер.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Пал ко аракхлима ки Эвереско, о Шэлах бэшло 403 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Кана о Эвер бэшло 34 брэш, лэстэ аракхлило о Пелег.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Пал ко аракхлима ки Пелегеско о Эвер бэшло 430 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Кана о Пелег бэшло 30 брэш, лэстэ аракхлило о Реу.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Пал ко аракхлима ки Реуско о Пелег бэшло 209 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Кана о Реу бэшло 32 брэш, лэстэ аракхлило о Серуг.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Пал ко аракхлима ки Серугеско о Реу бэшло 207 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Кана о Серуг бэшло 30 брэш, лэстэ аракхлило о Нахор.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Пал ко аракхлима ки Нахореско о Серуг бэшло 200 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Кана о Нахор бэшло 29 брэш, лэстэ аракхлило о Терах.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Пал ко аракхлима ки Терахеско о Нахор бэшло 119 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Пал отхэ сар о Терах бэшло 70 брэш, лэстэ аракхлилэ о Аврам, о Нахор тай о Аран.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Аки о пхукаипэ катар Терах тай лэски пуендар.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Кана лэско дад о Терах сас дага дживиндо, о Аран муло андэ диз Ур, катэ бэшэнас о халдея, андэ пху, кай ов аракхлило.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 О Аврам тай о Нахор лилэ пэски ромнян. Э ромни э Аврамески бучёлас Сара, ай э ромни э Нахорески — Милка. О Аран — о дад э Милкако тай э Искако.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Ки Сара на сас пуя, вай латэ нащи аракхлёнас пуя.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 О Терах лиляс пэ чявэс э Аврамес, пэ турунес э Лотес, э чявэс э Аранескерэс, тай пэ боря э Сара, э ромня э Аврамески, тай екхетханэ он гелэ андар Ур, катэ бэшэнас о халдея, андэ Ханаан. Тай алэ джи ко Харан, катэ ачилэ тэ бэшэн.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 О Терах бэшэлас 205 брэш тай муло андэ Харан.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.