Gênesis 11

Библия опэр крымски романи чиб (RMN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Андэ алаи ко дюняс сас екх чиб тай екх зборэс.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 О мануша джянас ко вастоки тай никлистэ опэр шужы ливади андэ Шынари тай ачилэ тэ бэшэн отхэ.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Он пхэнлэ екхаврэски:
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Дэчи он пхэнлэ:
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 О Сагбус о Яхвэ фулистино тэ дикхел карин диз тай башня, савэ тхэнас о чявэ э манушэнги,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 тай пхэнляс:
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Элан фуляс тэ намискерас лэнги зборэс, тэ на галён екхаврэс.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Тай о Сагбус о Яхвэ дурярдяс лэн отхар опэр алаи ко муй ки пхуяко, тай он тэрдилэ тэ тхэн одоя диз.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Аки соски ов сас тхэдо Вавилон — вай о Сагбус о Яхвэ намискердяс отхэ о зборэс алаи э дюняски. Отхар о Сагбус о Яхвэ дурярдяс лэн опэр муй алаи ки пхуяко.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Аки о пхукаипэ катар Сим тай лэски пуендар.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Пал ко аракхлима ки Арпахшадеско о Сим бэшло 500 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Кана о Арпахшад бэшло 35 брэш, лэстэ аракхлило о Шэлах.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Пал ко аракхлима ки Шэлахеско о Арпахшад бэшло 403 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Кана о Шэлах бэшло 30 брэш, лэстэ аракхлило о Эвер.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Пал ко аракхлима ки Эвереско, о Шэлах бэшло 403 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Кана о Эвер бэшло 34 брэш, лэстэ аракхлило о Пелег.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Пал ко аракхлима ки Пелегеско о Эвер бэшло 430 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Кана о Пелег бэшло 30 брэш, лэстэ аракхлило о Реу.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Пал ко аракхлима ки Реуско о Пелег бэшло 209 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Кана о Реу бэшло 32 брэш, лэстэ аракхлило о Серуг.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Пал ко аракхлима ки Серугеско о Реу бэшло 207 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Кана о Серуг бэшло 30 брэш, лэстэ аракхлило о Нахор.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Пал ко аракхлима ки Нахореско о Серуг бэшло 200 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Кана о Нахор бэшло 29 брэш, лэстэ аракхлило о Терах.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Пал ко аракхлима ки Терахеско о Нахор бэшло 119 брэш, тай лэстэ сас генэ чявэ тай чяя.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Пал отхэ сар о Терах бэшло 70 брэш, лэстэ аракхлилэ о Аврам, о Нахор тай о Аран.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Аки о пхукаипэ катар Терах тай лэски пуендар.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Кана лэско дад о Терах сас дага дживиндо, о Аран муло андэ диз Ур, катэ бэшэнас о халдея, андэ пху, кай ов аракхлило.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 О Аврам тай о Нахор лилэ пэски ромнян. Э ромни э Аврамески бучёлас Сара, ай э ромни э Нахорески — Милка. О Аран — о дад э Милкако тай э Искако.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Ки Сара на сас пуя, вай латэ нащи аракхлёнас пуя.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 О Терах лиляс пэ чявэс э Аврамес, пэ турунес э Лотес, э чявэс э Аранескерэс, тай пэ боря э Сара, э ромня э Аврамески, тай екхетханэ он гелэ андар Ур, катэ бэшэнас о халдея, андэ Ханаан. Тай алэ джи ко Харан, катэ ачилэ тэ бэшэн.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 О Терах бэшэлас 205 брэш тай муло андэ Харан.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.