Lucas 21

Біблія про закарпатцько романо чіб (RMC_ZRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ісус дикгєлас, сар барвале чівкєренас пескєре дари андре храмоскєрі скарбнічка.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Одя Ов дикгля єкга чора вдова, саві чідя дуй хурде копейкі.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Акор Ісус пгендя: — Чачібе пгенав туменґє, со кади чорі вдова чідя єкг бутередер саворендар.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Бо кадала саворе денас андал пескєро барваліпе, а ой айсі чорі, і чідя саворо, со ла есас про джівіпе.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Кана завакєрде варесаве мануша пало храмос, со ов гіно обракіме шукар бароренца те барваліпнага, саве аненас ле Девлескє, Ов пгендя:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 — Авена дівеса, со одалестар, со тумен канакє дикгєн, на ачела бар про бар, — саворо ейла розмардо.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Оне пгучле Лестар: — Танітов, кана ода обачелапес? І саво знаменіє сікавела про ода, кана ода маїнел те ачен?
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ов ленґє пгендя: — Меркінен, гой ніко тумен те на дилинярел. Бо бутджяне, ко авена андро Мійро нав і пгенена: «Ода Ме» і «Овра іма обачіля». На джян пал ленде!
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Кана тумен шунена пало войни те пал ода, со мануша ачен аврі єкг протів авересте, на даран. Бо саворо када маїнелпес те обачен анґлал, та аґор ачелапес на єкгваресте.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ов дуредер вакєрелас кє ленде: — Джяла нийпос про нийпос і краліпе про краліпе.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Акор разінелапес е пгув, і андро бут тгана ейла барі бокг те баро насвалібен, а про нєбос ейна страшне і баре знаменія.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Та анґлал ода, сар маїнел са када те ачен, тговена пре туменде пескєре васта і кєздинена тумен те траден, предена тумен андре сінаґоґі і андре тюрмі, і ліджяна тумен ко краля те ко владара. Саворо када туменца кєрена важ Мійро нав.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Акор ейла тумен возможность те свідчінен.
13 E vos acontecerá
14 Но на думінен анґлал пало ода, со туменґє те отпгенен.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Бо Ме дава туменґє айсі ґовді те о лава, со ані єкг тумаре врагендар на бійрінела те отпгенен чі те тердьон аврі анґлал туменде.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Акор предена тумен тумаре дада, пграла, тумаро чаладос і тумаре барата, а варекас тумендар мурдарена.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Важ Мійро нав саворе тумен мержінена.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Та ані єкг бал пал тумаро шейро на проперела!
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Тийрінен, і авка ратинена пескєрі вовді.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Кана тумен дикгєна Єрусалім, захундо буте суґлядєнца, акор джянен, гой авля овра, кана ов маїнел тейн розрушіме.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Акор одала, саве гіне андре Іудєя, мі денашен про брегі; ко андро фоврос, мі денашен андал лесте, одала, ко пре маля, те на джян пре лесте,
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 бо андре одала дівеса о Дейл воздела ле манушенґє, і акор обачелапес саворо, со гіно пісіме.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Біда пгаре ромнєнґє і одаленґє, ко дел чувчі те пієн, андро одала дівеса, бо баро пгарібе ейла пре пгув, і руш зчордьолапес пре када нийпос!
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Єкг мануша меркєрена ле шаблятар, а авер манушен спгандена і отліджяна про авер пгув. Єрусалім тапошінена піндренца шільяка мануша, адик на преджяла ленґєрі овра.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 І ейла знаменіє про кгам, про чон те про черхеня, нийпі пгувакєре шунена ровібе морьоскєро ле волнендар і ейна андро смуткос, і на джянена, со те кєрен.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Акор мануша слабісальона ле даратар, анґлал ода, со авел про цейло светос. Акор те нєбоскєрі зор разісальола.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Акор дикгєна ле Час Манушенґєрес, саво авел про хмара ле зорага те андре барі слава.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Кана када саворо кєздинелапес те обачен, ушен і вазден о шейре, важ ода, бо іма пашес тумаро ратипе.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Паліш Ов розвакєрдя ленґє айсо вакєрібе: — Дикгєн про інжірос і про саворе дубі.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Кана пре ленде сікавенпес прайтя, тумен дикгєн ода і джянен, гой пашес о нілай.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Авка те тумен, кана дикгєна, со када саворо обачелапес, джянен, со іма пашес о Краліпе ле Девлескєро.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Чачібе пгенав туменґє, минґ на шажнінела када родос, сар када саворо ачела.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 О нєбос те пгув преджяна, а Мійре лава на преджяна.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Меркінен пре туменде, гой тумаре їле те на замаренпес чак ле мулатипнага, піїбнага і джівіпнаскєре заботамі, гой ода дівес те на авел пре туменде акор, кана тумен лес на ужарен,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 сар сітка. Ов авела про саворе мануша, саве джівен пре цейлі пгув.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Міндик авен бодре і модліненпес, гой тумен мієл зор те преджян са, со маїнелпес те ачен, і те тердьон анґлал о Ча ле Манушенґєро.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Сако дівес Ісус сікавелас андро храмос, а ратяга джялас про Олівково партос і преліджялас одя е раті.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 А сіктосарастар саворо нийпос іскіделаспес андро храмос, гой те шунен Лес.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.