Hebreus 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwatsahi Sesus soho humo mytsatyziutaha katukytsa! Deus nimywatawy ityryktsa tsimoziknaha. Sesus hi mybo nitsasoko Deus zipehata my mywata niyzik. Atakta ziknapamykysokota taparakta myhyrizikwani. Ustsa bo tihi zeka:
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ata kino Deus harere humo hyỹ ziknakara, iharere humo pykyhytu hyỹ ziknakara. Moises Deus harere bo yhỹ ziknakara. Atahi Deus tyryktsa nisihyrinymyryky. Sesus kino niwatihi Deus harere humo pykyhytu hyỹ ziknakara.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Atakta abazubata. Sesus abazuba tahi Moisesta jokboata tu iwatahi Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze wasani tsimykaranaha. Kytsa wahoro mozoknikinahaze katsaktsa:
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Kytsa wahoro zuba nizuknikinaha. Deusta mybarawy tsizubarẽna nizukni.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moises Deus hyriziktsokzawy wasani ziknakara. Deus tyryktsa nisihyrinymyryky iwa tarabaja ziknakara. Hawa Deus mykara nisihyrinymyryky. Deus tyryktsa humo tsimypokzitsiukrẽta atakta Deus tsumuẽhĩtsa zuba.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Sesus Kiristu hi Deus isopyk katse babata my. Atahi Deus hyrytsa humo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Katsaktsa Deus hyrytsa tsimaha, atakta myperytsa zubata. Mypunihikrẽtsa zeka katsa tihi:
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Iwatsahi Sudeutsa siakbatsa ba siwa zikaha! Tubabatu Deus hyrikoso sisoho ziwatahaka:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Kaharere tsipiwabynahaze batu hỹ tsimaha iwaze batu tyso.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 “O katsaktsa mysapybyitsa tsimykaranaha zeka Deus myhumo batu iakyri” nikaranaha.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Kuarẽta nityktseheze ziknasitsumuẽhĩkĩ iwatsa tu kaharere bo batu hỹ ziknakaranaha.
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Iwatahi ikykubyrisorokbyize
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 O katukytsa pykyhytutaha! Hawa mytsaty tsimykaranaha pykyhytutaha! Deus koikny bakta tu tawahi my atahi zinymyrybata. Hawa ja isapybara bo mytsaty tsimykaranaha zeka tamyikik tsimaha. Iwaze Deus harere humo batu hỹ tsimykaranaha iwatsahi pykyhytutaha! Ahamyspihikbata byihuja!
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Pibyituhukutu tyharape kusuknikinahaktsa! Iwaze tsimahaze ba ahamyiwy. Deus mydiritsa siakbatsa pe:
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tapara Sesus humo ahaspirikporẽtsa ihumo ahakurẽtsa tsikyziknaha. Iharere wasani tsimaha. Ihumo tyspirikponaha! Kyze mywahi ituk tsinapykyryknaha. Tsimyhyrikosokdanahaze Kiristu watsa tsimoziknaha.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Deus harere papeu humo:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Mydiritsa Deus harere ziwabynaha. Mydiritsa Deus harere humo batu hỹ ziknakaranaha. Asaktsa Moises Esito ekze nisioktyhyryk nahatsa.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Asaktsa jerukbara buruk niukurunaha. Isapybara ty nikaranaha ana humo hi Deus takyriki, iwatsahi jerukbara buruk niukurunaha. Kuarẽta nityktseheze ziharamuze. Anaeze sizubarẽtsa niakbanaha.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Asa kino Deus harere bo batu hỹ ziknakaranaha. Iwatahi Deus hi:
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Iwatahi ziuha Deus botu nikymyze ba zikpupunaha. Iharere humo batu hỹ ziknakaranaha, iwatsahi iziuha bo ba zikpupunaha.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.