Hebreus 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Deus tse babata mybo ziakzo iwatahi iharere bo tsiwabytoktokonahaktsa! Iharere wasani zuba. Pykyhytu iharere bo hyỹ tynakaranaha iwaze myspirikporẽtsa tsimoziknaha.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Deus harere taparaktsa bo nitsasokonahaze bijoikpe iknyktsa ana ty hi hyỹ nikaranaha. Anaharere bo myzotsa batu hỹ nikaranaha iwatsahi sinini nikaranaha.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Katsaktsa ja. Abaka Deus wasania ty tsipiwabytoktokonaha zeka Deus pe myzo mysopyk. Deus wasania ty tywabyziu ahabyizeka batu Deus pe myzo mysopyk. Sinini tsimykaranaha hỹ. Myzotsa watsa sinini tsimykaranaha. Bijoikpe iknyktsitsa batu mybo tyso hawa Deus pe myzo mysopyk. Sesus abazuba tahi ituktsa bo Deus wasania ty nitsaso. Hawa Deus pe myzo mysopyk sibo nitsasoko. Iwaze asahi:
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Iwaze Deus siharere bo yhỹ mykara. Tahyrikoso humo hi amy ty kytsa batu zikaha asatu mykaranaha. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwaze aparakbaha mozororobanaha, Deus zikwy humo. Deus isapyha ty aparakbaha bo nyny niy. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi kytsa sipybyrẽtsa. Iwaha humo Deus siharere bo yhỹ mykara. Iwatsahi wasania ty ahabyi zeka sinini tsimykaranaha.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Iwaze mybarawy mopykze Deus usa mybarawy mozokni. Deus hi:
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Aty Deus harere botu ziwatahaka:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Abaka bijoikpe ezektsa sihyrizikwanitsa. Mybarawy ezektsa batu.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Abaka mybarawy ezektsa ispehatsabyitsa.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Abaka Sesus bo iktsa tsimaha. Deus wytyk bo zipehaze jokboa tu mywata niyzik. Bijoikpe iknyktsitsa sihyrizikwanitsa niyziknaha. Abaka mekybotu my. Sesus nihyrikosokda humo atahi abazubata mozik. Aparakbaha iharere bo zuba hyỹ mykaranaha. Deus mywatu imypokzitsi iwatahi Sesus mysapyzeky nihyrikosokda.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Deusta koikny bakta tu mybarawy nizukni. Tsizubarẽna nizukni. Iwatahi mybarawy ezektsa tatuktu mysisapy tsihikik, ihyrytsa moziknaha anawahi mozihikik. Iwatahi Sesus mymyoktyhyrykta mysapyzeky sinini nikara, wasani my. Deus aparakbaha humo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi itse babata mysapyzeky sinini nikaraze — wasani my — Deus niy.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Sesus humo mywatu simysapyrẽtsa moziknaha. Deus tse babata humo simysapyrẽtsa moziknaha. Sisapyrẽnikitsaktsa Deus hyrytsa maha. Iwaze Sesus myzubaha okze:
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Hawa nitsaso botu Deus harere papeu humo ziwatahaka. Ata tihi:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Deus harere papeu humo ziwatahazo. Ta tihi:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Sesus mybarawy ezekta mywata niyzik. Mybarawy ezektsa ihyrytsa tsimoziknaha. Mytsani myspu tsimaha iwatahi mywata niyzik. Mybarawy ezekta tuze mohyrikosokda ziky. Nihyrikosokdaze hyrikoso sapybara nisipehakata, Satanas inarokota, Sesus humo zikwybyita niyzik. Sesus ba hawa tohi zikzukni iwatahi Satanas zikwybyita niyzik. Tapara Satanas myzubaha ziknamykbabaka abaka batu, Sesus tahyrikosokdawy humo iwaze Satanas myzuba myhyrikosokdawy batu ziky.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Mybarawy ezektsa batu mohyrikosokda tsihikiknaha. Pibyituhukutu tahapyby myziykyknaha. Tahapetu sisopyk tihi:
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Sesus bijoikpe iknyktsitsa ba ziksitsumuẽhĩ. Mybarawy ezektsa Abarão tsekokatsa asa hi mysitsumuẽhĩkĩ asaktsa ihumo simysapyrẽtsa moziknaha. Atahi Deus bo mysioktyhyryk.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Iwatahi mybarawy ezektsa Deus bo mysioktyhyrykta itukytsa wata niyzik. Mybarawy ezekta niyzik. Sesus taparakta Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokota wata niyzik. Atakta Deus tsumuẽhĩtsa my, Sesus niwatihi. Deus tsumuẽhĩtsa my. Ziknapamykysokota mybarawy ezektsa nisitsumuẽhĩkĩ Sesus niwatihi mybarawy ezektsa nisitsumuẽhĩkĩ. Mybarawy ezektsa humo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Sesus Deus harere bo hyỹ ziknakara, iwatahi imysapyrẽnikita my mybarawy ezektsa sapyzeky nihyrikosokda iwa Deus bo nisioktyhyryk iwatahi mywatu ihumo simysapyrẽtsa moziknaha, iwatsahi Deus pe:
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Sesus sinini nikara. Satanas hyrikoso sapybara ty zimyiwy tsihikik naha zetu batu hỹ niy. Iwatahi Sesus mybarawy ezektsa mysitsumuẽhĩ. Asaktsa ustsa mysimyiwy tsihikiknaha ata hi mysitsumuẽhĩkĩ iwatsahi wasani zuba yhỹ mykaranaha. Iwatsahi batu simyi ana humo hi Sesus mybarawy ezekta niyzik iwatahi mywatu namytsumuẽhĩkĩ.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.