Hebreus 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deus tse babata mybo ziakzo iwatahi iharere bo tsiwabytoktokonahaktsa! Iharere wasani zuba. Pykyhytu iharere bo hyỹ tynakaranaha iwaze myspirikporẽtsa tsimoziknaha.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Deus harere taparaktsa bo nitsasokonahaze bijoikpe iknyktsa ana ty hi hyỹ nikaranaha. Anaharere bo myzotsa batu hỹ nikaranaha iwatsahi sinini nikaranaha.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Katsaktsa ja. Abaka Deus wasania ty tsipiwabytoktokonaha zeka Deus pe myzo mysopyk. Deus wasania ty tywabyziu ahabyizeka batu Deus pe myzo mysopyk. Sinini tsimykaranaha hỹ. Myzotsa watsa sinini tsimykaranaha. Bijoikpe iknyktsitsa batu mybo tyso hawa Deus pe myzo mysopyk. Sesus abazuba tahi ituktsa bo Deus wasania ty nitsaso. Hawa Deus pe myzo mysopyk sibo nitsasoko. Iwaze asahi:
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Iwaze Deus siharere bo yhỹ mykara. Tahyrikoso humo hi amy ty kytsa batu zikaha asatu mykaranaha. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwaze aparakbaha mozororobanaha, Deus zikwy humo. Deus isapyha ty aparakbaha bo nyny niy. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi kytsa sipybyrẽtsa. Iwaha humo Deus siharere bo yhỹ mykara. Iwatsahi wasania ty ahabyi zeka sinini tsimykaranaha.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Iwaze mybarawy mopykze Deus usa mybarawy mozokni. Deus hi:
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Aty Deus harere botu ziwatahaka:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Abaka bijoikpe ezektsa sihyrizikwanitsa. Mybarawy ezektsa batu.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Abaka mybarawy ezektsa ispehatsabyitsa.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Abaka Sesus bo iktsa tsimaha. Deus wytyk bo zipehaze jokboa tu mywata niyzik. Bijoikpe iknyktsitsa sihyrizikwanitsa niyziknaha. Abaka mekybotu my. Sesus nihyrikosokda humo atahi abazubata mozik. Aparakbaha iharere bo zuba hyỹ mykaranaha. Deus mywatu imypokzitsi iwatahi Sesus mysapyzeky nihyrikosokda.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Deusta koikny bakta tu mybarawy nizukni. Tsizubarẽna nizukni. Iwatahi mybarawy ezektsa tatuktu mysisapy tsihikik, ihyrytsa moziknaha anawahi mozihikik. Iwatahi Sesus mymyoktyhyrykta mysapyzeky sinini nikara, wasani my. Deus aparakbaha humo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi itse babata mysapyzeky sinini nikaraze — wasani my — Deus niy.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Sesus humo mywatu simysapyrẽtsa moziknaha. Deus tse babata humo simysapyrẽtsa moziknaha. Sisapyrẽnikitsaktsa Deus hyrytsa maha. Iwaze Sesus myzubaha okze:
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Hawa nitsaso botu Deus harere papeu humo ziwatahaka. Ata tihi:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Deus harere papeu humo ziwatahazo. Ta tihi:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Sesus mybarawy ezekta mywata niyzik. Mybarawy ezektsa ihyrytsa tsimoziknaha. Mytsani myspu tsimaha iwatahi mywata niyzik. Mybarawy ezekta tuze mohyrikosokda ziky. Nihyrikosokdaze hyrikoso sapybara nisipehakata, Satanas inarokota, Sesus humo zikwybyita niyzik. Sesus ba hawa tohi zikzukni iwatahi Satanas zikwybyita niyzik. Tapara Satanas myzubaha ziknamykbabaka abaka batu, Sesus tahyrikosokdawy humo iwaze Satanas myzuba myhyrikosokdawy batu ziky.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Mybarawy ezektsa batu mohyrikosokda tsihikiknaha. Pibyituhukutu tahapyby myziykyknaha. Tahapetu sisopyk tihi:
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Sesus bijoikpe iknyktsitsa ba ziksitsumuẽhĩ. Mybarawy ezektsa Abarão tsekokatsa asa hi mysitsumuẽhĩkĩ asaktsa ihumo simysapyrẽtsa moziknaha. Atahi Deus bo mysioktyhyryk.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Iwatahi mybarawy ezektsa Deus bo mysioktyhyrykta itukytsa wata niyzik. Mybarawy ezekta niyzik. Sesus taparakta Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokota wata niyzik. Atakta Deus tsumuẽhĩtsa my, Sesus niwatihi. Deus tsumuẽhĩtsa my. Ziknapamykysokota mybarawy ezektsa nisitsumuẽhĩkĩ Sesus niwatihi mybarawy ezektsa nisitsumuẽhĩkĩ. Mybarawy ezektsa humo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Sesus Deus harere bo hyỹ ziknakara, iwatahi imysapyrẽnikita my mybarawy ezektsa sapyzeky nihyrikosokda iwa Deus bo nisioktyhyryk iwatahi mywatu ihumo simysapyrẽtsa moziknaha, iwatsahi Deus pe:
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Sesus sinini nikara. Satanas hyrikoso sapybara ty zimyiwy tsihikik naha zetu batu hỹ niy. Iwatahi Sesus mybarawy ezektsa mysitsumuẽhĩ. Asaktsa ustsa mysimyiwy tsihikiknaha ata hi mysitsumuẽhĩkĩ iwatsahi wasani zuba yhỹ mykaranaha. Iwatsahi batu simyi ana humo hi Sesus mybarawy ezekta niyzik iwatahi mywatu namytsumuẽhĩkĩ.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.