Hebreus 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Deus tse babata mybo ziakzo iwatahi iharere bo tsiwabytoktokonahaktsa! Iharere wasani zuba. Pykyhytu iharere bo hyỹ tynakaranaha iwaze myspirikporẽtsa tsimoziknaha.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Deus harere taparaktsa bo nitsasokonahaze bijoikpe iknyktsa ana ty hi hyỹ nikaranaha. Anaharere bo myzotsa batu hỹ nikaranaha iwatsahi sinini nikaranaha.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Katsaktsa ja. Abaka Deus wasania ty tsipiwabytoktokonaha zeka Deus pe myzo mysopyk. Deus wasania ty tywabyziu ahabyizeka batu Deus pe myzo mysopyk. Sinini tsimykaranaha hỹ. Myzotsa watsa sinini tsimykaranaha. Bijoikpe iknyktsitsa batu mybo tyso hawa Deus pe myzo mysopyk. Sesus abazuba tahi ituktsa bo Deus wasania ty nitsaso. Hawa Deus pe myzo mysopyk sibo nitsasoko. Iwaze asahi:
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Iwaze Deus siharere bo yhỹ mykara. Tahyrikoso humo hi amy ty kytsa batu zikaha asatu mykaranaha. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwaze aparakbaha mozororobanaha, Deus zikwy humo. Deus isapyha ty aparakbaha bo nyny niy. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi kytsa sipybyrẽtsa. Iwaha humo Deus siharere bo yhỹ mykara. Iwatsahi wasania ty ahabyi zeka sinini tsimykaranaha.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Iwaze mybarawy mopykze Deus usa mybarawy mozokni. Deus hi:
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Aty Deus harere botu ziwatahaka:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Abaka bijoikpe ezektsa sihyrizikwanitsa. Mybarawy ezektsa batu.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Abaka mybarawy ezektsa ispehatsabyitsa.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Abaka Sesus bo iktsa tsimaha. Deus wytyk bo zipehaze jokboa tu mywata niyzik. Bijoikpe iknyktsitsa sihyrizikwanitsa niyziknaha. Abaka mekybotu my. Sesus nihyrikosokda humo atahi abazubata mozik. Aparakbaha iharere bo zuba hyỹ mykaranaha. Deus mywatu imypokzitsi iwatahi Sesus mysapyzeky nihyrikosokda.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Deusta koikny bakta tu mybarawy nizukni. Tsizubarẽna nizukni. Iwatahi mybarawy ezektsa tatuktu mysisapy tsihikik, ihyrytsa moziknaha anawahi mozihikik. Iwatahi Sesus mymyoktyhyrykta mysapyzeky sinini nikara, wasani my. Deus aparakbaha humo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi itse babata mysapyzeky sinini nikaraze — wasani my — Deus niy.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Sesus humo mywatu simysapyrẽtsa moziknaha. Deus tse babata humo simysapyrẽtsa moziknaha. Sisapyrẽnikitsaktsa Deus hyrytsa maha. Iwaze Sesus myzubaha okze:
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Hawa nitsaso botu Deus harere papeu humo ziwatahaka. Ata tihi:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Deus harere papeu humo ziwatahazo. Ta tihi:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Sesus mybarawy ezekta mywata niyzik. Mybarawy ezektsa ihyrytsa tsimoziknaha. Mytsani myspu tsimaha iwatahi mywata niyzik. Mybarawy ezekta tuze mohyrikosokda ziky. Nihyrikosokdaze hyrikoso sapybara nisipehakata, Satanas inarokota, Sesus humo zikwybyita niyzik. Sesus ba hawa tohi zikzukni iwatahi Satanas zikwybyita niyzik. Tapara Satanas myzubaha ziknamykbabaka abaka batu, Sesus tahyrikosokdawy humo iwaze Satanas myzuba myhyrikosokdawy batu ziky.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Mybarawy ezektsa batu mohyrikosokda tsihikiknaha. Pibyituhukutu tahapyby myziykyknaha. Tahapetu sisopyk tihi:
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Sesus bijoikpe iknyktsitsa ba ziksitsumuẽhĩ. Mybarawy ezektsa Abarão tsekokatsa asa hi mysitsumuẽhĩkĩ asaktsa ihumo simysapyrẽtsa moziknaha. Atahi Deus bo mysioktyhyryk.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Iwatahi mybarawy ezektsa Deus bo mysioktyhyrykta itukytsa wata niyzik. Mybarawy ezekta niyzik. Sesus taparakta Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokota wata niyzik. Atakta Deus tsumuẽhĩtsa my, Sesus niwatihi. Deus tsumuẽhĩtsa my. Ziknapamykysokota mybarawy ezektsa nisitsumuẽhĩkĩ Sesus niwatihi mybarawy ezektsa nisitsumuẽhĩkĩ. Mybarawy ezektsa humo tsimypokzitsiukrẽta hỹ. Sesus Deus harere bo hyỹ ziknakara, iwatahi imysapyrẽnikita my mybarawy ezektsa sapyzeky nihyrikosokda iwa Deus bo nisioktyhyryk iwatahi mywatu ihumo simysapyrẽtsa moziknaha, iwatsahi Deus pe:
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Sesus sinini nikara. Satanas hyrikoso sapybara ty zimyiwy tsihikik naha zetu batu hỹ niy. Iwatahi Sesus mybarawy ezektsa mysitsumuẽhĩ. Asaktsa ustsa mysimyiwy tsihikiknaha ata hi mysitsumuẽhĩkĩ iwatsahi wasani zuba yhỹ mykaranaha. Iwatsahi batu simyi ana humo hi Sesus mybarawy ezekta niyzik iwatahi mywatu namytsumuẽhĩkĩ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.