Hebreus 12
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA
1 Kyze asaktsa taparaktsa sizubarẽtsa Deus harere bo ziknakaranaha ihumo sispirikporẽtsa. Hawa haeze zikzurukunaha tsiwabynaha ana humo hi katsa hi:
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Sesus bo mytsatyziutahaktsa! Ihumo Deus harere bo hyỹ tynakaranahaktsa! Atahi Deus humo tispirikporẽta hỹ. Deus harere bo hyỹ ziknakara. Iwata tsimoziknahaktsa! Atakta nihyrikosokdaze tatuktu isopyk:
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Hawa Sesus sinini ziknakara naha bo mytsaty tahaktsa! Sakyriukanikitsa ihumo batu siakparawy. Asaktsa Deus harere bo batu hỹ zikaha sispirikpobyitsa tu iwatsahi ziaknikinaha. Atahi tsipunihikrẽta hỹ. Iwata bo hi mytsatytahaktsa! Iwaze iwata ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Ihumo tsimyspirikpotohinaha.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Simysapybyitsa mymypeha tsihikiknaha. Deus wasania ty sibo tsiktsasonahaze ana humo hi zahamyijakanaha. Asahi pahabanahatsa ziwazy. Sesus wata batu sinini tsimykaranaha.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Deus harere bo mytsatyziutahaktsa! Iharere papeu humo botu ziwatahaka iwa niy. Deus tahyrytsa humo nawa isopyk iwatahi botu ziwatahaka:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Mypehatsa myhumo tsimypokzitsiukrẽta iwatahi mymysininiwyky
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Iwaze sinini tsimykaranahaze ahakubyrisoroktsaktsa! Sinini tsimahaze ahatuktu tsimaha:
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Aty itse isopyksapybyita tuze ipe ahabyizeka:
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Mypykbyize myzotsa harere bo yhỹ tsikykaranaha. Ziknamypehakanahaze siharere bo yhỹ ziknakaranaha. Asahi kytsa zuba iwatsa tu siharere bo yhỹ tsikykaranaha. Deus hi bijoikpe eze tuze ihyrikoso my, ata harere humo pykyhytu hyỹ tahaktsa! Iwatahi ata mymypehaze iharere humo atsoko hyỹ tsimykaranaha, iwa ituk mywahi tsimynapykyryknaha.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Myzotsa ziknamypehakanahaze mysapyrẽtsa tsikyziknaha. Sisopyk humo wasani tsikaha, ana hi nizihikiknaha. Deusta tsihyrynymyrẽta iwatahi iharere wasani nikara, iwa mysapyrẽtsa babatsa tsimoziknaha ana humo hi mozihikik, Sesus wa tsimoziknaha ana hi mozihikik.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Deus mymypehaze mysukatsihikrẽtsa tsimoziknaha. Sinini tsimykaranahaze batu myku. Bykyzehu mykurẽtsa tsimozikzonaha. Mydikrẽtsa Deus harere humo hyỹ tsimykaranaha, iwatsahi mysapyrẽtsa tsimoziknaha hỹ. Mysapyrẽtsa tu Deus harere humo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi mykurẽtsa hỹ.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Iwatsahi ahabo ka mytsaty mytsaty byitahaktsa! Sisukatsihikrẽtsa tysitsumuẽhĩnahaktsa! Asahi tsikaeni zuba Deus harere humo hyỹ mynakaranaha. Iwaze ahahumo sispirikporẽtsa moziknaha.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Wasani haty zuba ikiahatsa mytsatyziutahaktsa! Iwatsahi sisopyksapybyitsa tu simysapyrẽtsa moziknaha.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ahaõtutsa pauktsitsa bo tysisapywykynahatsa kytsa! Harape tybetsak betsak byitaha! Mysapyrẽtsa babatsa tsimoziknaha. Mymysapybyitsa tu tsimykaranaha zeka mypehatsa Sesus ba zinynaha.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Deus myhumo tsimypokzitsiukrẽta, myzibyituhukutu myhumo tsimypokzitsiukrẽta iwatsahi tyharape tsumuẽhĩnahaktsa kytsa! Deus harere humo hyỹ tsimykaranaha iwa tyharape tsumuẽhĩkĩnaha. Wiharata iskpita wata anahi imyrawywy wata ahabyitaha. Wiharata myrawy batu sapy my. Aty Deus harere bo batu hỹ ahabyi zeka itukytsa kino niwatihi Deus harere bo batu hỹ zikaha. Atakta batu imysapy my. Wiharata iskpita wata. Iwatsahi pykyhytutaha kytsa! Ahatukytsa tysitsumuẽhĩkĩknahaktsa! Iwaze kytsa ahaharere humo ba zikmyinaha.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Asahi mekta oke tu pipyrirykyze tysitsumuẽhĩnahaktsa! Kytsa Deus harere bo zuba hyỹ mykaranaha tyharape pokzitsinahaktsa! Esau wata ba zikaha. Atahi Deus harere bo batu hỹ nikara. Atahi taparakta taypykta myhyrizikwani. Tabo zuba mytsaty ziknakara. Tsaraparẽta niyze tatsy pe niy:
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Aibani zuba Esau myhyrizikwanita niyzik tsihikik. Izo itsyhyryze Deus bo nipamykyso tsihikik ba hawa tohi zikaha. Itse iykpykbita tsyhyryze botu Deus bo nipamykyso. Iwa hỹ. Tapara taypykta tisukatsihikrẽta nikara. Nipuziuku. Deus pisapywyky ana hi nizihikik. Hawa niy ahahyrinymyrẽtsa iwatsahi iwata byitaha!
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Kyze taparaktsa myzotsa hara jobonikita bo zumukunaha hara inarokoha Sinija. Zumunahaze izo zuba. Bijoikpe satata nioktsirõrõ miwa niyzik. Zopoktsa inabybyknaha. Ana pokso sipybyrẽtsa. Ana kino nimypybytykynaha.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Sibekeresuka hyritywa ziwabynaha. Deus yksoho ziwabynahaze sipybyrẽtsa nikaranaha:
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Moises tihi:
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Moises niwatihi tsipybyrẽta. Hara bete niapykykze nanabyi bo nikozokoze ana pokso hi tsipybyrẽta:
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Niwazuba! Ikiahatsa batu siwatsa tsimaha. Deus harere tsipiwabynahaze ahapybybyihu ja. Ikiahatsa usta hara bo jobonikita bo tsikzumunaha. Ata hara Siaõ inarokoha, anaeze hi Serusarẽhe hudikhudikwy my. Deus koikny baktatu isapy bo tsikzumunaha. Isapy Serusarẽhe inarokoha bijoikpe eze kino niwatihi. Anabo hi tsikzumunaha. Anaeze Deus tsumuẽhĩtsitsa mynapykyknaha, bijoikpezektsa sizubarẽtsa mynapykyryknaha. Deus humo sakurẽtsa nikaranaha.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Kiristu Deus zipehata ityryktsa bo tsikzumunaha. Siwatsa ityryktsa tsimaha niwatihi. Sizubarẽtsa Deus tyryktsa maha. Tapara taypykta tawata myhyrizikwanitsa moziknaha. Deus papeu humo sinaro ziwatahaka ana papeu bijoikpe eze tu my iwatsahi sakurẽtsa hỹ. Ikiahatsa Deus bo tsikzumunaha. Atakta kytsa huak ty sizubarẽna ty nyny my. Asaktsa mybarawy ezektsa wasani ziknakaranaha, iwatahi isapyrẽnikia ty sibo nyny my, tahawahi Deus tuk mynapykyryknaha. Ustsa mybarawy ezektsa simysapybyitsa tu ziknakaranaha Deus sinini ykarawy bo mysipeha. Ikiahatsa sihyrizikararawytsa bo tsikzumunaha. Asahi Deus humo simysapyrẽtsa niyziknaha.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Sesus mytsapuhyripyrywyta bo tsikzumunaha. Ata humo hi mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Abaka Deus harere mybo nitsasoko. Nihyrikosokda iwatsahi ispu humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa taparaktsa siraratsa spu Deus bo wabehyryk ziknakaranaha, katsaktsa Sesus spu humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha ispu tisapyrẽna hỹ. Kaĩ tatsy zibezehik iwatsahi ispu humo mytsaty tsimykaranahaze. Katsa Deus pe tsimaha:
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Iwatsahi Deus harere bo wabyziutahaktsa! Tubabatu Deus hara Sinija inarokoha bo niy. Moises Deus harere taparaktsa bo nisihyrinymyryikik. Batu hỹ — niaha. Iwatsahi sinini ziknakaranaha, sihuak ty Deus sibo nyny niy. Batu siaku. Abaka Deus bijoikpe ikny mymyhyrinymyryky. Iharere bo yhỹ ahabyi zeka sinini tsimykaranaha hỹ.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Sinija jobonita bo izumuze kytsa bo nitsaso, nitsasokoze mybarawy nitydydykyk tu. Abaka mytuk mopamykysokozo atahi:
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Deus hi:
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Deus hudikhudikwy ba zihokza, anaka itydydykokbara. Deus myzubaha bo abazubata mozik ba hawa tohi zikzukninaha. Anaeze ituk tsinapykyryknaha. Iwatsahi Deus bo tsimysakibazikiknahaktsa kytsa!
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa. Izo mokorobaik nahawa. Deus izo waha, asaktsa iharere bo yhỹ ahabyizeka nasipykwy izo waha hỹ.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.