Filipenses 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI
1 O katukytsa ahahumo kamypokzitsiukrẽta. Ahahumo kahyrizikbarẽta. Tsipikykusuknikinaha. Ahahumo kakurẽta ahasoho kytsa bo motsasoko. Uta hi:
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Kyze utakta:
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 — Ikia Sizikus katukta mynasitsumuẽhĩ. Wytykyryk petoku asizahi myharape betsakaknahaze tysitsumuẽhĩkta — my.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 — O katukytsa Sesus tuk tsinapykyryknahaze ahaku tsiwabykynaha! Ahape myzo. Ahaku tsiwabykyzonaha! — my.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Sizubarẽtsa tysipokzitsinaha ahakubyrisoroku ja. Sesus atsoko myziksizo ana bo hi mytsaty tahaktsa.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Batu paikpa mytsaty tsimykaranaha. Batu ahape tu ahasopyk:
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Iwa zeka mytsaty mytsaty byitaha, Deus pahapunihikwyky myzubaha ana humo kino batu sihyrinymyry ziwabykynaha zuba. Sesus tuk tsinapykyryknaha zeka mekywatsa tu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa tsimykaranaha zeka mytsaty mytsaty byitaha tsimaha, Deus hi ahapokzitsikitsa my ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Iwatsahi ihumo ahakurẽtsa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Pykyhytutahaktsa! Hawa mytsaty tsimykaranaha ana humo hi pykyhytutaha. Amy wasani zuba mytsatyziutaha! Kytsa pipokzitsikinahaze ana humo hi mytsatyziutaha! Isapyrẽnikia bo mytsatyziutaha! Iwa mytsatyziutaha. Wasaniha bo wabyziutaha ana humo hi kytsa sakurẽtsa moziknaha ana bo hi mytsatyziutaha. Deus okzeka, kytsa okze kino niwatihi wasani my. Sizubarẽtsa bo wasani my. Iwa ana bo kino mytsatyziutahaktsa. Iwa tsiziurẽna. Batu tymyi. Tisapyrẽna iwa ana bo kino mytsatyziu tahaktsa! Tsizubarẽna humo kino ahasikpyby byihuja ana bo hi mytsatyziutahaktsa kytsa!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Kaharere bo yhỹ tynakaranahaktsa! Nawa ha ty ahahyrinymyryky naha ty tynakaranahaktsa! Hawa mozuruku ikiahatsa tihiktsa! Kaharere tsizubarẽna bo hyỹ tahaktsa! Iwaze Sesus mymykusukniki ahapaok baze tu mynapykyryk.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Abaka tsiktsumuẽhĩzonaha. Tapara tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Iwaze tsepyknaha. Tsihokdaharẽna tu tsepyknaha. Ikiahatsa kahumo tsahamypokzitsirẽtsa ana humo kino kahyrinymyrẽta. Abazuba kahumo ahamypokzitsiukrẽtsa tsipiwatawyzonaha. Utakta Sesus tuk mynakara kakurẽta, ikiahatsa tsipiktsumuẽhĩnahaze niwatihi kakurẽta mykara.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Batu kasopyk:
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Utakta kanamy tsikaeni iwaha humo tu kakurẽta. Kanamy tsizubarẽna ana humo kino kakurẽta. Hawa mozuruku wasani my. Hawa mykara iky niwatihi kabo wasani mykara. Kasorokrẽta zeka wasani my. Karaparẽta kino niwatihi wasani mykara. Kanamyrẽta zeka wasani mykara, kanamybyita zikino niwatihi wasani mykara.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Hawa kahumo mykara ana humo hi kapunihikrẽta mozik. Iwaze Sesus humo kaspirikporẽta ikyzik. Kiristu humo hi pikpunihikwyky iwatahi kakurẽta mozik. Izikwy humo ba hawa tohi zikaha. Iwatahi kapunihikrẽta mozik.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Iwaze tsiktsumuẽhĩnahaze wasani tsimykaranaha. Kytsa zikyknikiknahaze batu katy arek iwaze tsikpokzitsikinaha.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ikiahatsa Piripos ezektsa zuba tsiktsumuẽhĩnaha. Masedonia ikny iknaparakze ikiahatsa zuba tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Anaeze tuze Deus wasania ty ykbata zuba ikyze iktsasoko kyze kino tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Ikiahatsa zuba okyrysaro ty kabo nyny tsikaha.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Utakta Tesaronika eze tuze kanamy nepyk hana bo ja. Anaeze ahanamy kabo tsibiakaknaha. Tsizubarẽna okyrysaro ty kabo nyny tsikaha.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ahanamy humo ka batu kamyzehik. Deus isapyrẽnikia ty ahabo nyny my anahi mozihikik.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Nawa ha ty ikiahatsa kabo nyny tsikaha Epaporodito zebykyryk. Tsizubarẽna ty kabo nyny tsikaha. Abaka piwatahaka utakta ahanamy humo kakurẽta iwaze kakurẽta hỹ. Iwatahi batu kakubyri. Isapyrẽnikia ty topyririk koro tosikwaka. Deus ana okmorẽ pioksaze ana humo hi tsakurẽta. Pahapokzitsiki hỹ. Ahanamy ustsa Sesus tuktsa bo nyny tsimykaranaha zeka atahi tsakurẽta hỹ. Hawa tsikykaranaha topyririk koro tosikwaka.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Amy humo ahakubyri zeka anatyhi Deus ahabo nyny my. Ikiahatsa Sesus tuk tsimykaranaha. Atahi tsinamyrẽta hiba iwatahi amy humo ahaku byri zeka ahabo nyny my atahi imysakihikyrẽnikita my.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Iwatahi Deus koikny baktatu ipe my:
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Kyze Sesus tuktsa sizubarẽtsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa. Katukytsa katuk ahahumo sihyrizikbarẽtsa.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Sesus tuktsa katuktsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa. Asaktsa sipehakatsa myhyrizikwanikita humo tarabajaziu mykaranaha asahi ahahumo sihyrizikbarẽtsa mykaranaha.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Iwaze utakta ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko:
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.