Filipenses 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ACF
1 O katukytsa ahahumo kamypokzitsiukrẽta. Ahahumo kahyrizikbarẽta. Tsipikykusuknikinaha. Ahahumo kakurẽta ahasoho kytsa bo motsasoko. Uta hi:
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Kyze utakta:
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 — Ikia Sizikus katukta mynasitsumuẽhĩ. Wytykyryk petoku asizahi myharape betsakaknahaze tysitsumuẽhĩkta — my.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 — O katukytsa Sesus tuk tsinapykyryknahaze ahaku tsiwabykynaha! Ahape myzo. Ahaku tsiwabykyzonaha! — my.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Sizubarẽtsa tysipokzitsinaha ahakubyrisoroku ja. Sesus atsoko myziksizo ana bo hi mytsaty tahaktsa.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Batu paikpa mytsaty tsimykaranaha. Batu ahape tu ahasopyk:
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Iwa zeka mytsaty mytsaty byitaha, Deus pahapunihikwyky myzubaha ana humo kino batu sihyrinymyry ziwabykynaha zuba. Sesus tuk tsinapykyryknaha zeka mekywatsa tu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Hawa tsimykaranaha zeka mytsaty mytsaty byitaha tsimaha, Deus hi ahapokzitsikitsa my ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa. Iwatsahi ihumo ahakurẽtsa.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Pykyhytutahaktsa! Hawa mytsaty tsimykaranaha ana humo hi pykyhytutaha. Amy wasani zuba mytsatyziutaha! Kytsa pipokzitsikinahaze ana humo hi mytsatyziutaha! Isapyrẽnikia bo mytsatyziutaha! Iwa mytsatyziutaha. Wasaniha bo wabyziutaha ana humo hi kytsa sakurẽtsa moziknaha ana bo hi mytsatyziutaha. Deus okzeka, kytsa okze kino niwatihi wasani my. Sizubarẽtsa bo wasani my. Iwa ana bo kino mytsatyziutahaktsa. Iwa tsiziurẽna. Batu tymyi. Tisapyrẽna iwa ana bo kino mytsatyziu tahaktsa! Tsizubarẽna humo kino ahasikpyby byihuja ana bo hi mytsatyziutahaktsa kytsa!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Kaharere bo yhỹ tynakaranahaktsa! Nawa ha ty ahahyrinymyryky naha ty tynakaranahaktsa! Hawa mozuruku ikiahatsa tihiktsa! Kaharere tsizubarẽna bo hyỹ tahaktsa! Iwaze Sesus mymykusukniki ahapaok baze tu mynapykyryk.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Abaka tsiktsumuẽhĩzonaha. Tapara tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Iwaze tsepyknaha. Tsihokdaharẽna tu tsepyknaha. Ikiahatsa kahumo tsahamypokzitsirẽtsa ana humo kino kahyrinymyrẽta. Abazuba kahumo ahamypokzitsiukrẽtsa tsipiwatawyzonaha. Utakta Sesus tuk mynakara kakurẽta, ikiahatsa tsipiktsumuẽhĩnahaze niwatihi kakurẽta mykara.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Batu kasopyk:
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Utakta kanamy tsikaeni iwaha humo tu kakurẽta. Kanamy tsizubarẽna ana humo kino kakurẽta. Hawa mozuruku wasani my. Hawa mykara iky niwatihi kabo wasani mykara. Kasorokrẽta zeka wasani my. Karaparẽta kino niwatihi wasani mykara. Kanamyrẽta zeka wasani mykara, kanamybyita zikino niwatihi wasani mykara.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Hawa kahumo mykara ana humo hi kapunihikrẽta mozik. Iwaze Sesus humo kaspirikporẽta ikyzik. Kiristu humo hi pikpunihikwyky iwatahi kakurẽta mozik. Izikwy humo ba hawa tohi zikaha. Iwatahi kapunihikrẽta mozik.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Iwaze tsiktsumuẽhĩnahaze wasani tsimykaranaha. Kytsa zikyknikiknahaze batu katy arek iwaze tsikpokzitsikinaha.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ikiahatsa Piripos ezektsa zuba tsiktsumuẽhĩnaha. Masedonia ikny iknaparakze ikiahatsa zuba tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Anaeze tuze Deus wasania ty ykbata zuba ikyze iktsasoko kyze kino tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Ikiahatsa zuba okyrysaro ty kabo nyny tsikaha.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Utakta Tesaronika eze tuze kanamy nepyk hana bo ja. Anaeze ahanamy kabo tsibiakaknaha. Tsizubarẽna okyrysaro ty kabo nyny tsikaha.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Ahanamy humo ka batu kamyzehik. Deus isapyrẽnikia ty ahabo nyny my anahi mozihikik.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nawa ha ty ikiahatsa kabo nyny tsikaha Epaporodito zebykyryk. Tsizubarẽna ty kabo nyny tsikaha. Abaka piwatahaka utakta ahanamy humo kakurẽta iwaze kakurẽta hỹ. Iwatahi batu kakubyri. Isapyrẽnikia ty topyririk koro tosikwaka. Deus ana okmorẽ pioksaze ana humo hi tsakurẽta. Pahapokzitsiki hỹ. Ahanamy ustsa Sesus tuktsa bo nyny tsimykaranaha zeka atahi tsakurẽta hỹ. Hawa tsikykaranaha topyririk koro tosikwaka.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Amy humo ahakubyri zeka anatyhi Deus ahabo nyny my. Ikiahatsa Sesus tuk tsimykaranaha. Atahi tsinamyrẽta hiba iwatahi amy humo ahaku byri zeka ahabo nyny my atahi imysakihikyrẽnikita my.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Iwatahi Deus koikny baktatu ipe my:
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Kyze Sesus tuktsa sizubarẽtsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa. Katukytsa katuk ahahumo sihyrizikbarẽtsa.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Sesus tuktsa katuktsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa. Asaktsa sipehakatsa myhyrizikwanikita humo tarabajaziu mykaranaha asahi ahahumo sihyrizikbarẽtsa mykaranaha.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Iwaze utakta ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko:
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.