Filipenses 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uta Pauro Timoteo niwatihi ahatsa katsaktsa Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa tsimaha. Timoteo katuk my. Uta Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa ahabo piwatahaka. Ikiahatsa Sesus tuktsa Piripos ezektsa ahabo piwatahaka. Sesus tuktsa sispirikpokotsa sitsumuẽhĩtsitsa kino niwatihi sizubarẽtsa bo piwatahaka.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Deus myzo bo mopamykysoko. Sesus Kiristu kino niwatihi iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Sibo hi mopamykysoko. Uta hi ispe my:
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ahasoho humo mytsaty mykaraze Deus bo mosakibaziki:
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Deus bo ahatsyhyryze mopamykysokoze kakurẽta. Ahazubarẽtsa tsyhyryze Deus bo mopamykysokoze kakurẽta hỹ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Hawa tapara tsiktsumuẽhĩkĩnaha bo mytsaty mykara. Deus harere ahabo iktsasokoze ikziakbata zuba iharere bo hyỹ tsimykaranaha nawaze tsiktsumuẽhĩkĩnaha iwatahi kakurẽta hỹ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ikiahatsa meky watu tsimoziknaha. Deus humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwa ahatuk mykara hawa mozihikik Deus zikwy humo yhỹ tsimykaranaha. Aibani zuba Sesus Kiristu myziksizoze hawa Deus mozihikikze mopykba.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ikiahatsa soho mytsaty mynakaraze ana humo hi kakurẽta. Ahahumo kamypokzitsiarẽta. Kytsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknahaze, ziktsumuẽhĩnaha katuktsa tsikyziknaha hỹ. Abaka sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Iknakuruze Deus wasania ty ziwatawyky. Iharere zibetesaka ana humo hi kytsa iharere bo hyỹ nikaranaha sispirikporẽtsa niyziknaha. Ikiahatsa kino niwatihi tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Iwatahi ahahumo kamypokzitsiarẽta iwa wasani my hỹ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Sesus Kiristu kahumo tsimypokzitsiarẽta hỹ. Iwatahi utakta iwata my ahahumo kamypokzitsiarẽta:
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Deus bo ahatsyhyryze ipe my:
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 O Piripos ezektsa hawa tsimykara naha humo ahahyrinymyrẽtsa hawa wasani haty ahahyrinymyrẽtsa. Ba zikmyinaha. Nawa tsimyzurukunaha zeka Sesus myziksizoze batu ahasikpyby. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha iwaze batu ahasikpyby.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Iwa tsimyzurukunaha zeka wasania ty zuba tsimykaranaha. Hawa wasani tsimykaranaha. Iwaze kytsa sizubarẽtsa ahahumo hi Deus bo motsasokonaha:
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O katukytsa hawa kytsa piksukyrykiknaha Sesus harere iktsasokoze, kytsa sizubarẽtsa humo wasani niyziknaha. Abaka kytsa sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa moziknaha. Sinini ikykaraze Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatahi kakurẽta.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ana kino sodadutsa pikperykynaha. Kytsa sizubarẽtsa kino niwatihi kasoho botu ziwabynaha. Uta kino sakyriukanikitsa hurukwy eze tu Sesus harere motsasoko ana hi ziwabynaha.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Iwaze katukytsa kabo iktsa mykaranahaze sakyriukanikitsa hurukwy eze tu sipunihikrẽtsa moziknaha. Deus hi nisiakuwyky iwatsahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa. Sipunihikrẽtsa tu nanabyitaba Sesus harere motsasokonaha. Sipybybyitsa mykaranaha Sesus harere motsasokonaha batu pyk zikaha.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Wastuhu zuba kytsa niharapepehakanahatsa humo Sesus soho motsasokonaha. Kahumo sizokdirẽtsa iwatsahi Deus wasania ty Sesus soho motsasokonaha. Ustsaktsa batu. Asahi simyzihikrẽtsa Deus harere siakparawy iwatsahi Deus wasania ty motsasokonaha.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Asahi kahumo simypokzitsirẽtsa iwatsahi Deus wasania ty motsasokonaha. Tubabatu Deus kape niy:
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ustsaktsa batu. Sizokdirẽtsa tu Sesus soho motsasokonaha, taha bo zuba mynakaranaha. Batu wasani zikaha. Asahi:
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Wasaniha ty Sesus soho motsasonahaze anahumo hi kakurẽta. Kytsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha zeka Sesus soho motsasonahaze. Kytsa kino niwatihi simyzihikrẽtsa mykaranaha zeka Sesus soho motsasonaha iwatahi kakurẽta mykara. Wasaniha ty Sesus soho motsasonahaze ana humo hi kakurẽta mykara.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Iwatatu sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tu kakurẽta. Hawataeze piksukenaha ana humo hi kahyrinymyrẽta. Ikiahatsa katsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha atahi pahawaby iwaze piksukenaha. Sesus Kiristu hyrikoso piktsumuẽhĩ iwatahi piksukenaha anahumo hi kahyrinymyrẽta.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Kiristu tuk zuba mynakara ana hi mozihikik. Kamysapyrẽta mynakara Kiristu kabo iktsa my zeka batu kasikpyby. Abaka Kiristu soho motsasokoze batu kapyby. Kapunihikrẽta tu Deus wasaniha motsasoko. Iwaze kytsa hi:
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Uta kaspitu zeka Kiristu harere kytsa bo motsasoko. Kytsa Deus pe — O ikia zuba tsamysapyrẽta — maha. Mohyrikosokda zeka uta Deus tuk kawahi mynapykyryk.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Uta kaspitohitu zeka kahyriziktsokzawy humo tybyri zuba mynakara wasani my. Hawa ha ty ja myzihikik batu kanyhy. Uta kaspitu mynapykyryk zeka hawa my. Kytsa pikbezenaha zeka wasani. Hawa ja mozihikik. Paikpa mytsaty mykara. Ske myparawy waha bo ikzumu.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Mohyrikosokda tsihikik. Iwaze Kiristu tuk kawahi mynapykyryk. Iwatahi abaka pikbezenaha zeka wasi.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nawa tatu napykyryk zeka pahatsumuẽhĩ iwaze ahahumo wasani. Iwatahi ahahumo mynapykyryk.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Yhỹ ahatuk mynapykyryk iwaze pahatsumuẽhĩ ana humo hi kahyrinymyrẽta. Iwaze ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwa pahatsumuẽhĩ. Ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha ana humo hi pahatsumuẽhĩ iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Iwaze ahabo mynakozoreze ikiahatsa hi:
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kyze Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimaha ahaspirikporẽtsaktsa! Iharere bo zuba hyỹ tahaktsa kytsa! Kyze ahabo mynakozore zeka, kaku zuba piwabyky. Ahabo zuk byizeka, kytsa ahasoho kabo motsasonaha:
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ahapyby byihuja. Ahasukyrytsitsa pokso ahapyby byihuja. Ahapunihikrẽtsaktsa! Ahasukyrytsitsa ahabo iktsa maha zeka asahi sipybyrẽtsa moziknaha, Deus zikwy ahatuk zeka iktsa mahaze ana humo hi sipybyrẽtsa. Ahapunihikrẽtsa tu Deus zikwy mysiwatawyky iwatsahi Deus wasaniha ba zikpykba sihyrinymyrẽtsa hỹ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Kyze Sesus Kiristu humo ahaspirikporẽtsa Deus pahahyrinymyryky ikiahatsa iharere bo hyỹ tsimykaranaha abaka itsyhyryze tsitsumuẽhĩkĩnaha. Nimywatawyhik ihumo ahaspirikporẽtsaze iwa itsyhyryze tsitsumuẽhĩkĩnaha. Ikiahatsa Kiristu tsyhyryze sinini tsimykaranahaze ana humo kino niwatihi nimywatawyhik iwa sitsumuẽhĩkĩnaha.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Katsaktsa mykubyrisorokrẽtsa! Kytsa nimysininiwykynaha atsatu pahasininiwy botu iktsaso. Abaka tybyri zuba mykarazo ana hi tsipiwabynaha.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.