Filipenses 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Uta Pauro Timoteo niwatihi ahatsa katsaktsa Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa tsimaha. Timoteo katuk my. Uta Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa ahabo piwatahaka. Ikiahatsa Sesus tuktsa Piripos ezektsa ahabo piwatahaka. Sesus tuktsa sispirikpokotsa sitsumuẽhĩtsitsa kino niwatihi sizubarẽtsa bo piwatahaka.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Deus myzo bo mopamykysoko. Sesus Kiristu kino niwatihi iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Sibo hi mopamykysoko. Uta hi ispe my:
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ahasoho humo mytsaty mykaraze Deus bo mosakibaziki:
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Deus bo ahatsyhyryze mopamykysokoze kakurẽta. Ahazubarẽtsa tsyhyryze Deus bo mopamykysokoze kakurẽta hỹ.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Hawa tapara tsiktsumuẽhĩkĩnaha bo mytsaty mykara. Deus harere ahabo iktsasokoze ikziakbata zuba iharere bo hyỹ tsimykaranaha nawaze tsiktsumuẽhĩkĩnaha iwatahi kakurẽta hỹ.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ikiahatsa meky watu tsimoziknaha. Deus humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwa ahatuk mykara hawa mozihikik Deus zikwy humo yhỹ tsimykaranaha. Aibani zuba Sesus Kiristu myziksizoze hawa Deus mozihikikze mopykba.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Ikiahatsa soho mytsaty mynakaraze ana humo hi kakurẽta. Ahahumo kamypokzitsiarẽta. Kytsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknahaze, ziktsumuẽhĩnaha katuktsa tsikyziknaha hỹ. Abaka sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Iknakuruze Deus wasania ty ziwatawyky. Iharere zibetesaka ana humo hi kytsa iharere bo hyỹ nikaranaha sispirikporẽtsa niyziknaha. Ikiahatsa kino niwatihi tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Iwatahi ahahumo kamypokzitsiarẽta iwa wasani my hỹ.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Sesus Kiristu kahumo tsimypokzitsiarẽta hỹ. Iwatahi utakta iwata my ahahumo kamypokzitsiarẽta:
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Deus bo ahatsyhyryze ipe my:
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 O Piripos ezektsa hawa tsimykara naha humo ahahyrinymyrẽtsa hawa wasani haty ahahyrinymyrẽtsa. Ba zikmyinaha. Nawa tsimyzurukunaha zeka Sesus myziksizoze batu ahasikpyby. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha iwaze batu ahasikpyby.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Iwa tsimyzurukunaha zeka wasania ty zuba tsimykaranaha. Hawa wasani tsimykaranaha. Iwaze kytsa sizubarẽtsa ahahumo hi Deus bo motsasokonaha:
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O katukytsa hawa kytsa piksukyrykiknaha Sesus harere iktsasokoze, kytsa sizubarẽtsa humo wasani niyziknaha. Abaka kytsa sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa moziknaha. Sinini ikykaraze Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatahi kakurẽta.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ana kino sodadutsa pikperykynaha. Kytsa sizubarẽtsa kino niwatihi kasoho botu ziwabynaha. Uta kino sakyriukanikitsa hurukwy eze tu Sesus harere motsasoko ana hi ziwabynaha.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Iwaze katukytsa kabo iktsa mykaranahaze sakyriukanikitsa hurukwy eze tu sipunihikrẽtsa moziknaha. Deus hi nisiakuwyky iwatsahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa. Sipunihikrẽtsa tu nanabyitaba Sesus harere motsasokonaha. Sipybybyitsa mykaranaha Sesus harere motsasokonaha batu pyk zikaha.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Wastuhu zuba kytsa niharapepehakanahatsa humo Sesus soho motsasokonaha. Kahumo sizokdirẽtsa iwatsahi Deus wasania ty Sesus soho motsasokonaha. Ustsaktsa batu. Asahi simyzihikrẽtsa Deus harere siakparawy iwatsahi Deus wasania ty motsasokonaha.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Asahi kahumo simypokzitsirẽtsa iwatsahi Deus wasania ty motsasokonaha. Tubabatu Deus kape niy:
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Ustsaktsa batu. Sizokdirẽtsa tu Sesus soho motsasokonaha, taha bo zuba mynakaranaha. Batu wasani zikaha. Asahi:
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Wasaniha ty Sesus soho motsasonahaze anahumo hi kakurẽta. Kytsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha zeka Sesus soho motsasonahaze. Kytsa kino niwatihi simyzihikrẽtsa mykaranaha zeka Sesus soho motsasonaha iwatahi kakurẽta mykara. Wasaniha ty Sesus soho motsasonahaze ana humo hi kakurẽta mykara.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Iwatatu sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tu kakurẽta. Hawataeze piksukenaha ana humo hi kahyrinymyrẽta. Ikiahatsa katsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha atahi pahawaby iwaze piksukenaha. Sesus Kiristu hyrikoso piktsumuẽhĩ iwatahi piksukenaha anahumo hi kahyrinymyrẽta.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Kiristu tuk zuba mynakara ana hi mozihikik. Kamysapyrẽta mynakara Kiristu kabo iktsa my zeka batu kasikpyby. Abaka Kiristu soho motsasokoze batu kapyby. Kapunihikrẽta tu Deus wasaniha motsasoko. Iwaze kytsa hi:
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Uta kaspitu zeka Kiristu harere kytsa bo motsasoko. Kytsa Deus pe — O ikia zuba tsamysapyrẽta — maha. Mohyrikosokda zeka uta Deus tuk kawahi mynapykyryk.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Uta kaspitohitu zeka kahyriziktsokzawy humo tybyri zuba mynakara wasani my. Hawa ha ty ja myzihikik batu kanyhy. Uta kaspitu mynapykyryk zeka hawa my. Kytsa pikbezenaha zeka wasani. Hawa ja mozihikik. Paikpa mytsaty mykara. Ske myparawy waha bo ikzumu.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Mohyrikosokda tsihikik. Iwaze Kiristu tuk kawahi mynapykyryk. Iwatahi abaka pikbezenaha zeka wasi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Nawa tatu napykyryk zeka pahatsumuẽhĩ iwaze ahahumo wasani. Iwatahi ahahumo mynapykyryk.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Yhỹ ahatuk mynapykyryk iwaze pahatsumuẽhĩ ana humo hi kahyrinymyrẽta. Iwaze ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwa pahatsumuẽhĩ. Ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha ana humo hi pahatsumuẽhĩ iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Iwaze ahabo mynakozoreze ikiahatsa hi:
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Kyze Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimaha ahaspirikporẽtsaktsa! Iharere bo zuba hyỹ tahaktsa kytsa! Kyze ahabo mynakozore zeka, kaku zuba piwabyky. Ahabo zuk byizeka, kytsa ahasoho kabo motsasonaha:
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Ahapyby byihuja. Ahasukyrytsitsa pokso ahapyby byihuja. Ahapunihikrẽtsaktsa! Ahasukyrytsitsa ahabo iktsa maha zeka asahi sipybyrẽtsa moziknaha, Deus zikwy ahatuk zeka iktsa mahaze ana humo hi sipybyrẽtsa. Ahapunihikrẽtsa tu Deus zikwy mysiwatawyky iwatsahi Deus wasaniha ba zikpykba sihyrinymyrẽtsa hỹ.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kyze Sesus Kiristu humo ahaspirikporẽtsa Deus pahahyrinymyryky ikiahatsa iharere bo hyỹ tsimykaranaha abaka itsyhyryze tsitsumuẽhĩkĩnaha. Nimywatawyhik ihumo ahaspirikporẽtsaze iwa itsyhyryze tsitsumuẽhĩkĩnaha. Ikiahatsa Kiristu tsyhyryze sinini tsimykaranahaze ana humo kino niwatihi nimywatawyhik iwa sitsumuẽhĩkĩnaha.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Katsaktsa mykubyrisorokrẽtsa! Kytsa nimysininiwykynaha atsatu pahasininiwy botu iktsaso. Abaka tybyri zuba mykarazo ana hi tsipiwabynaha.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.