Filipenses 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA
1 Uta Pauro Timoteo niwatihi ahatsa katsaktsa Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa tsimaha. Timoteo katuk my. Uta Sesus Kiristu tsumuẽhĩtsa ahabo piwatahaka. Ikiahatsa Sesus tuktsa Piripos ezektsa ahabo piwatahaka. Sesus tuktsa sispirikpokotsa sitsumuẽhĩtsitsa kino niwatihi sizubarẽtsa bo piwatahaka.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Deus myzo bo mopamykysoko. Sesus Kiristu kino niwatihi iharere bo hyỹ tsimykaranaha. Sibo hi mopamykysoko. Uta hi ispe my:
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Ahasoho humo mytsaty mykaraze Deus bo mosakibaziki:
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Deus bo ahatsyhyryze mopamykysokoze kakurẽta. Ahazubarẽtsa tsyhyryze Deus bo mopamykysokoze kakurẽta hỹ.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Hawa tapara tsiktsumuẽhĩkĩnaha bo mytsaty mykara. Deus harere ahabo iktsasokoze ikziakbata zuba iharere bo hyỹ tsimykaranaha nawaze tsiktsumuẽhĩkĩnaha iwatahi kakurẽta hỹ.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ikiahatsa meky watu tsimoziknaha. Deus humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Iwa ahatuk mykara hawa mozihikik Deus zikwy humo yhỹ tsimykaranaha. Aibani zuba Sesus Kiristu myziksizoze hawa Deus mozihikikze mopykba.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ikiahatsa soho mytsaty mynakaraze ana humo hi kakurẽta. Ahahumo kamypokzitsiarẽta. Kytsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknahaze, ziktsumuẽhĩnaha katuktsa tsikyziknaha hỹ. Abaka sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Iknakuruze Deus wasania ty ziwatawyky. Iharere zibetesaka ana humo hi kytsa iharere bo hyỹ nikaranaha sispirikporẽtsa niyziknaha. Ikiahatsa kino niwatihi tsiktsumuẽhĩkĩnaha. Iwatahi ahahumo kamypokzitsiarẽta iwa wasani my hỹ.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Sesus Kiristu kahumo tsimypokzitsiarẽta hỹ. Iwatahi utakta iwata my ahahumo kamypokzitsiarẽta:
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Deus bo ahatsyhyryze ipe my:
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 O Piripos ezektsa hawa tsimykara naha humo ahahyrinymyrẽtsa hawa wasani haty ahahyrinymyrẽtsa. Ba zikmyinaha. Nawa tsimyzurukunaha zeka Sesus myziksizoze batu ahasikpyby. Ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha iwaze batu ahasikpyby.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Iwa tsimyzurukunaha zeka wasania ty zuba tsimykaranaha. Hawa wasani tsimykaranaha. Iwaze kytsa sizubarẽtsa ahahumo hi Deus bo motsasokonaha:
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O katukytsa hawa kytsa piksukyrykiknaha Sesus harere iktsasokoze, kytsa sizubarẽtsa humo wasani niyziknaha. Abaka kytsa sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa moziknaha. Sinini ikykaraze Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatahi kakurẽta.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ana kino sodadutsa pikperykynaha. Kytsa sizubarẽtsa kino niwatihi kasoho botu ziwabynaha. Uta kino sakyriukanikitsa hurukwy eze tu Sesus harere motsasoko ana hi ziwabynaha.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Iwaze katukytsa kabo iktsa mykaranahaze sakyriukanikitsa hurukwy eze tu sipunihikrẽtsa moziknaha. Deus hi nisiakuwyky iwatsahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa. Sipunihikrẽtsa tu nanabyitaba Sesus harere motsasokonaha. Sipybybyitsa mykaranaha Sesus harere motsasokonaha batu pyk zikaha.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Wastuhu zuba kytsa niharapepehakanahatsa humo Sesus soho motsasokonaha. Kahumo sizokdirẽtsa iwatsahi Deus wasania ty Sesus soho motsasokonaha. Ustsaktsa batu. Asahi simyzihikrẽtsa Deus harere siakparawy iwatsahi Deus wasania ty motsasokonaha.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Asahi kahumo simypokzitsirẽtsa iwatsahi Deus wasania ty motsasokonaha. Tubabatu Deus kape niy:
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ustsaktsa batu. Sizokdirẽtsa tu Sesus soho motsasokonaha, taha bo zuba mynakaranaha. Batu wasani zikaha. Asahi:
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Wasaniha ty Sesus soho motsasonahaze anahumo hi kakurẽta. Kytsa taha bo zuba mytsaty mykaranaha zeka Sesus soho motsasonahaze. Kytsa kino niwatihi simyzihikrẽtsa mykaranaha zeka Sesus soho motsasonaha iwatahi kakurẽta mykara. Wasaniha ty Sesus soho motsasonahaze ana humo hi kakurẽta mykara.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Iwatatu sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tu kakurẽta. Hawataeze piksukenaha ana humo hi kahyrinymyrẽta. Ikiahatsa katsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha atahi pahawaby iwaze piksukenaha. Sesus Kiristu hyrikoso piktsumuẽhĩ iwatahi piksukenaha anahumo hi kahyrinymyrẽta.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Kiristu tuk zuba mynakara ana hi mozihikik. Kamysapyrẽta mynakara Kiristu kabo iktsa my zeka batu kasikpyby. Abaka Kiristu soho motsasokoze batu kapyby. Kapunihikrẽta tu Deus wasaniha motsasoko. Iwaze kytsa hi:
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Uta kaspitu zeka Kiristu harere kytsa bo motsasoko. Kytsa Deus pe — O ikia zuba tsamysapyrẽta — maha. Mohyrikosokda zeka uta Deus tuk kawahi mynapykyryk.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Uta kaspitohitu zeka kahyriziktsokzawy humo tybyri zuba mynakara wasani my. Hawa ha ty ja myzihikik batu kanyhy. Uta kaspitu mynapykyryk zeka hawa my. Kytsa pikbezenaha zeka wasani. Hawa ja mozihikik. Paikpa mytsaty mykara. Ske myparawy waha bo ikzumu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Mohyrikosokda tsihikik. Iwaze Kiristu tuk kawahi mynapykyryk. Iwatahi abaka pikbezenaha zeka wasi.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Nawa tatu napykyryk zeka pahatsumuẽhĩ iwaze ahahumo wasani. Iwatahi ahahumo mynapykyryk.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Yhỹ ahatuk mynapykyryk iwaze pahatsumuẽhĩ ana humo hi kahyrinymyrẽta. Iwaze ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwa pahatsumuẽhĩ. Ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha ana humo hi pahatsumuẽhĩ iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Iwaze ahabo mynakozoreze ikiahatsa hi:
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Kyze Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimaha ahaspirikporẽtsaktsa! Iharere bo zuba hyỹ tahaktsa kytsa! Kyze ahabo mynakozore zeka, kaku zuba piwabyky. Ahabo zuk byizeka, kytsa ahasoho kabo motsasonaha:
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ahapyby byihuja. Ahasukyrytsitsa pokso ahapyby byihuja. Ahapunihikrẽtsaktsa! Ahasukyrytsitsa ahabo iktsa maha zeka asahi sipybyrẽtsa moziknaha, Deus zikwy ahatuk zeka iktsa mahaze ana humo hi sipybyrẽtsa. Ahapunihikrẽtsa tu Deus zikwy mysiwatawyky iwatsahi Deus wasaniha ba zikpykba sihyrinymyrẽtsa hỹ.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kyze Sesus Kiristu humo ahaspirikporẽtsa Deus pahahyrinymyryky ikiahatsa iharere bo hyỹ tsimykaranaha abaka itsyhyryze tsitsumuẽhĩkĩnaha. Nimywatawyhik ihumo ahaspirikporẽtsaze iwa itsyhyryze tsitsumuẽhĩkĩnaha. Ikiahatsa Kiristu tsyhyryze sinini tsimykaranahaze ana humo kino niwatihi nimywatawyhik iwa sitsumuẽhĩkĩnaha.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Katsaktsa mykubyrisorokrẽtsa! Kytsa nimysininiwykynaha atsatu pahasininiwy botu iktsaso. Abaka tybyri zuba mykarazo ana hi tsipiwabynaha.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.