Filemom 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uta Pauro. Ikia Piremo bo piwatahaka. Sesus Kiristu soho iktsasoko ana humo hi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha. Mytuky Timoteo katuk mykara. Ata kino katuk papeu humo piwatahaka.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Katsaktsa Sesus tuktsa bo papeu humo tawatahaka. Asahi awahoro bo inauzuzuknaha. Myzawy Apia bo piwatahaka. Arakipus kino niwatihi atakta sodadu wata atahi mytuk Sesus tsyhyryze tarabajaziu mynakara. Sesus tuktsa awahoro bo mynakypyknahaze papeu ty sibo tsipinyny. Ikia mytuk Sesus tsyhyryze tarabajaziu tsimykara. Katsaktsa ikia humo mymypokzitsirẽtsa.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. Sesus Kiristu mypehatsa bo niwatihi mopamykysoko. Ispe mynakara:
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Katsaktsa ikiahatsa tuk Sesus humo myspirikporẽtsa. Myspirikporẽtsa babatsa zeka hawa Sesus tazo bo mymyoktyhyryk naha humo tanymyrytohinaha. Sesus humo mykurẽtsa babatsa tsipinymyrykynaha.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 O kaharereziuwy ahumo kamypokzitsiarẽta. Ikia Deus hyrytsa humo tsamypokzitsiukrẽta ana iwabyze kakurẽta. Iwatahi ikia humo kapunihikrẽta mozik. Ikia kytsa ba ziksimyiwy ustsa Sesus tuktsa nisiakusukni.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Iwaze katsaktsa Sesus tuktsa humo mymypokzitsiukrẽtsa. Hawa tykta tsimyzeka ba zapeha. Sesus Kiristu humo aziky wata ikia bo zuba motsaso.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Katsa tsimyharape pokzitsikinaha. Kaharere bo yhỹ tsimykara ikia kino tsimyzihikik. Iwa abo motsasoko. Taparakta ypykyhy Sesus Kiristu wasania ty iktsasoikik ana humo hi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Abaka Onesimu soho motsaso. Utakta siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tuze atahi Sesus humo tispirikporẽta. Kaharere bo Sesus soho humo hyỹ nikaraze iwaze Sesus humo tispirikporẽta niyzik. Iwatahi katse wata niyzik. Ihumo kamypokzitsiarẽta. Ikia tsipiktsumuẽhĩ naha humo hi mozihikik.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Taparaka atakta asohometuwy. Aharere bo batu yhỹ ziknakara. Abaka atakta Sesus humo mektatu niyzik. Kaokzeka tsimysapyrẽta patsumuẽhĩ. Botu ziktsumuẽhĩkĩ. Ata hi tsimysapyrẽta iwatahi mymytsumuẽhĩ.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Onesimu humo kamypokzitsiarẽta. Iwatatu abo piserezo.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze Sesus soho wasania ty iktsasoko naha humo, atakta katuk natasapy tsihikik, iwaze piktsumuẽhĩ. Atahi asapyzeky mozik.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Aharere piwaby tsihikik. Ibete yhỹ tsimyzeka uta kino niwatihi hyỹ my. Ba zapehariziubyi.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Atakta nokponi niukuru. Taparaka atuk batu are. Tozeka ja inaparak iwaze myziksizoze atuk tawahi mynapykyryk.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Taparaka atuk tarabajaziu ziknakara batu okyrysaro ty ibo nyny tsiky. Ipehakatsa tsikyzik. Abaka atsy hi Sesus humo tispirikporẽta. Ihumo kamypokzitsiarẽta. Ikia kino ihumo tsamypokzitsiarẽta babata atsyhyryze tarabaja mykara. Atsy wata Sesus humo tispirikporẽta. Iwatahi ihumo tsimypokzitsiarẽta.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ikia hi:
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Taparaka abo imysapybyita tu nikara. Anamy ziakse zeka zamyi. Amy ziakse zeka papeu humo tsipiwataha. Anatyhi itsyhyryze pisirezo.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Abaka katsyhyryty piwatahaka:
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Iwaze katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa ikia Onesimu humo tsimypokzitsiukrẽta! Katsy my. Awahoro bo pomoze:
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Botu iktsaso:
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Iwaze kawanu sapy tsikymynahaktsa! Hawa ikiahatsa katsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha utakta iharere piperyky. Amy ty ibo tsizapykykynaha anahi Deus ahabo yhỹ my. Kytsa tihi:
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaparas ikiahatsa humo tsihyrizikbarẽta. Atakta katuk siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tu. Atahi Sesus soho nitsasoko iwatahi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zioktyhyryknaha.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Katuktsa Marakos, Aristarakus, Demas, Rukas iwatsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa mykaranaha.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko:
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.