Filemom 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uta Pauro. Ikia Piremo bo piwatahaka. Sesus Kiristu soho iktsasoko ana humo hi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha. Mytuky Timoteo katuk mykara. Ata kino katuk papeu humo piwatahaka.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Katsaktsa Sesus tuktsa bo papeu humo tawatahaka. Asahi awahoro bo inauzuzuknaha. Myzawy Apia bo piwatahaka. Arakipus kino niwatihi atakta sodadu wata atahi mytuk Sesus tsyhyryze tarabajaziu mynakara. Sesus tuktsa awahoro bo mynakypyknahaze papeu ty sibo tsipinyny. Ikia mytuk Sesus tsyhyryze tarabajaziu tsimykara. Katsaktsa ikia humo mymypokzitsirẽtsa.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. Sesus Kiristu mypehatsa bo niwatihi mopamykysoko. Ispe mynakara:
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Katsaktsa ikiahatsa tuk Sesus humo myspirikporẽtsa. Myspirikporẽtsa babatsa zeka hawa Sesus tazo bo mymyoktyhyryk naha humo tanymyrytohinaha. Sesus humo mykurẽtsa babatsa tsipinymyrykynaha.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 O kaharereziuwy ahumo kamypokzitsiarẽta. Ikia Deus hyrytsa humo tsamypokzitsiukrẽta ana iwabyze kakurẽta. Iwatahi ikia humo kapunihikrẽta mozik. Ikia kytsa ba ziksimyiwy ustsa Sesus tuktsa nisiakusukni.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Iwaze katsaktsa Sesus tuktsa humo mymypokzitsiukrẽtsa. Hawa tykta tsimyzeka ba zapeha. Sesus Kiristu humo aziky wata ikia bo zuba motsaso.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Katsa tsimyharape pokzitsikinaha. Kaharere bo yhỹ tsimykara ikia kino tsimyzihikik. Iwa abo motsasoko. Taparakta ypykyhy Sesus Kiristu wasania ty iktsasoikik ana humo hi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Abaka Onesimu soho motsaso. Utakta siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tuze atahi Sesus humo tispirikporẽta. Kaharere bo Sesus soho humo hyỹ nikaraze iwaze Sesus humo tispirikporẽta niyzik. Iwatahi katse wata niyzik. Ihumo kamypokzitsiarẽta. Ikia tsipiktsumuẽhĩ naha humo hi mozihikik.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Taparaka atakta asohometuwy. Aharere bo batu yhỹ ziknakara. Abaka atakta Sesus humo mektatu niyzik. Kaokzeka tsimysapyrẽta patsumuẽhĩ. Botu ziktsumuẽhĩkĩ. Ata hi tsimysapyrẽta iwatahi mymytsumuẽhĩ.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Onesimu humo kamypokzitsiarẽta. Iwatatu abo piserezo.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze Sesus soho wasania ty iktsasoko naha humo, atakta katuk natasapy tsihikik, iwaze piktsumuẽhĩ. Atahi asapyzeky mozik.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Aharere piwaby tsihikik. Ibete yhỹ tsimyzeka uta kino niwatihi hyỹ my. Ba zapehariziubyi.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Atakta nokponi niukuru. Taparaka atuk batu are. Tozeka ja inaparak iwaze myziksizoze atuk tawahi mynapykyryk.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Taparaka atuk tarabajaziu ziknakara batu okyrysaro ty ibo nyny tsiky. Ipehakatsa tsikyzik. Abaka atsy hi Sesus humo tispirikporẽta. Ihumo kamypokzitsiarẽta. Ikia kino ihumo tsamypokzitsiarẽta babata atsyhyryze tarabaja mykara. Atsy wata Sesus humo tispirikporẽta. Iwatahi ihumo tsimypokzitsiarẽta.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ikia hi:
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Taparaka abo imysapybyita tu nikara. Anamy ziakse zeka zamyi. Amy ziakse zeka papeu humo tsipiwataha. Anatyhi itsyhyryze pisirezo.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Abaka katsyhyryty piwatahaka:
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Iwaze katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa ikia Onesimu humo tsimypokzitsiukrẽta! Katsy my. Awahoro bo pomoze:
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Botu iktsaso:
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Iwaze kawanu sapy tsikymynahaktsa! Hawa ikiahatsa katsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha utakta iharere piperyky. Amy ty ibo tsizapykykynaha anahi Deus ahabo yhỹ my. Kytsa tihi:
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaparas ikiahatsa humo tsihyrizikbarẽta. Atakta katuk siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tu. Atahi Sesus soho nitsasoko iwatahi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zioktyhyryknaha.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Katuktsa Marakos, Aristarakus, Demas, Rukas iwatsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa mykaranaha.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko:
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.