Filemom 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uta Pauro. Ikia Piremo bo piwatahaka. Sesus Kiristu soho iktsasoko ana humo hi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha. Mytuky Timoteo katuk mykara. Ata kino katuk papeu humo piwatahaka.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Katsaktsa Sesus tuktsa bo papeu humo tawatahaka. Asahi awahoro bo inauzuzuknaha. Myzawy Apia bo piwatahaka. Arakipus kino niwatihi atakta sodadu wata atahi mytuk Sesus tsyhyryze tarabajaziu mynakara. Sesus tuktsa awahoro bo mynakypyknahaze papeu ty sibo tsipinyny. Ikia mytuk Sesus tsyhyryze tarabajaziu tsimykara. Katsaktsa ikia humo mymypokzitsirẽtsa.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ahatsyhyryze Deus bo mopamykysoko. Sesus Kiristu mypehatsa bo niwatihi mopamykysoko. Ispe mynakara:
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Katsaktsa ikiahatsa tuk Sesus humo myspirikporẽtsa. Myspirikporẽtsa babatsa zeka hawa Sesus tazo bo mymyoktyhyryk naha humo tanymyrytohinaha. Sesus humo mykurẽtsa babatsa tsipinymyrykynaha.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O kaharereziuwy ahumo kamypokzitsiarẽta. Ikia Deus hyrytsa humo tsamypokzitsiukrẽta ana iwabyze kakurẽta. Iwatahi ikia humo kapunihikrẽta mozik. Ikia kytsa ba ziksimyiwy ustsa Sesus tuktsa nisiakusukni.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Iwaze katsaktsa Sesus tuktsa humo mymypokzitsiukrẽtsa. Hawa tykta tsimyzeka ba zapeha. Sesus Kiristu humo aziky wata ikia bo zuba motsaso.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Katsa tsimyharape pokzitsikinaha. Kaharere bo yhỹ tsimykara ikia kino tsimyzihikik. Iwa abo motsasoko. Taparakta ypykyhy Sesus Kiristu wasania ty iktsasoikik ana humo hi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Abaka Onesimu soho motsaso. Utakta siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tuze atahi Sesus humo tispirikporẽta. Kaharere bo Sesus soho humo hyỹ nikaraze iwaze Sesus humo tispirikporẽta niyzik. Iwatahi katse wata niyzik. Ihumo kamypokzitsiarẽta. Ikia tsipiktsumuẽhĩ naha humo hi mozihikik.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Taparaka atakta asohometuwy. Aharere bo batu yhỹ ziknakara. Abaka atakta Sesus humo mektatu niyzik. Kaokzeka tsimysapyrẽta patsumuẽhĩ. Botu ziktsumuẽhĩkĩ. Ata hi tsimysapyrẽta iwatahi mymytsumuẽhĩ.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Onesimu humo kamypokzitsiarẽta. Iwatatu abo piserezo.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze Sesus soho wasania ty iktsasoko naha humo, atakta katuk natasapy tsihikik, iwaze piktsumuẽhĩ. Atahi asapyzeky mozik.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Aharere piwaby tsihikik. Ibete yhỹ tsimyzeka uta kino niwatihi hyỹ my. Ba zapehariziubyi.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Atakta nokponi niukuru. Taparaka atuk batu are. Tozeka ja inaparak iwaze myziksizoze atuk tawahi mynapykyryk.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Taparaka atuk tarabajaziu ziknakara batu okyrysaro ty ibo nyny tsiky. Ipehakatsa tsikyzik. Abaka atsy hi Sesus humo tispirikporẽta. Ihumo kamypokzitsiarẽta. Ikia kino ihumo tsamypokzitsiarẽta babata atsyhyryze tarabaja mykara. Atsy wata Sesus humo tispirikporẽta. Iwatahi ihumo tsimypokzitsiarẽta.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ikia hi:
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Taparaka abo imysapybyita tu nikara. Anamy ziakse zeka zamyi. Amy ziakse zeka papeu humo tsipiwataha. Anatyhi itsyhyryze pisirezo.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Abaka katsyhyryty piwatahaka:
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Iwaze katsaktsa Sesus humo myspirikporẽtsa ikia Onesimu humo tsimypokzitsiukrẽta! Katsy my. Awahoro bo pomoze:
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Botu iktsaso:
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Iwaze kawanu sapy tsikymynahaktsa! Hawa ikiahatsa katsyhyryze Deus bo tsimypamykysokonaha utakta iharere piperyky. Amy ty ibo tsizapykykynaha anahi Deus ahabo yhỹ my. Kytsa tihi:
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaparas ikiahatsa humo tsihyrizikbarẽta. Atakta katuk siakyriukrẽnikitsa hurukwy eze tu. Atahi Sesus soho nitsasoko iwatahi kytsa siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zioktyhyryknaha.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Katuktsa Marakos, Aristarakus, Demas, Rukas iwatsa ahahumo sihyrizikbarẽtsa mykaranaha.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Deus bo ahatsyhyryze mopamykysoko:
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.