Efésios 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Tapara ikiahatsa ahamysapybyitsa tsikykaranaha iwaze Deus okzeka batu ahaspirikpo iwatsahi siakbatsa watsa tsikykaranaha. Deus harere bo batu hỹ tsikaha. Hawa siakbatsa sityryk niakba naha tsa wa. Iwa batu ahaspirikpo. Deus zahasapywyky ihumo mekywa tu tsimoziknaha ihumo mekywa tu tsimyzurukunaha.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Taparaka sispirikpobyitsa harere bo yhỹ tsikykaranaha. Asaktsa Satanas hyrikoso sapybara pehatsa harere piwabyziukunaha siharere bo kino yhỹ tsikykaranaha. Satanas bijoikpe ikny mybarawy bo izumu anaeze mozuruku.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Katsa Sudeutsa niwatihi ahawatsa zikzurukunaha. Mysapybyitsa tsikykaranaha, hawa mytsaty tsikykaranaha ana kino mysopyk. Taha bo zuba ziknakaranaha. Katsaktsa wasani tsimaha mytsaty ahabyitsa tsikykaranaha iwa mypetu mysopyk. Deus mype niy:
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Deus hiba myhumo tsimypokzitsiarẽta. Katsaktsa iharere bo ma mysopyk byitsa tu iwatatu myhumo imysapyrẽta mymysapywy tsihikik hỹ.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Katsaktsa tsikyhyrikosokdanahaze iwaze myspitu tsikyzikzonaha tsawatsa. Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha iwaze siakbatsa watsa Deus inamyhyrizikpowyhikzo. Sesus wata inamyhyrizikpowyhikzo iwatsahi iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Iharere zuba mykparawy iwa hawa Deus mozihikik katsa kino niwatihi tsimyzihikiknaha. Ana humo niyze mynamy batu ziakse. Batu amy tohi ty zihuaknaha. Atahi myhumo tsimypokzitsiarẽta babata iwa niy.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Deus Kiristu zihyrizikpowyze jobo bijoikpe bo nido. Anaeze ituk tawahi mynapykyryk. Katsa kino niwatihi iharere bo hyỹ tsimykaranahaze isoho bo mytsaty tsimykaranaha. Botu Sesus Kiristu tuk tsimynapykyryknaha, mybarawy ezektsa Deus hyrikoso botu namykse iwatsahi ituk tsinapykyryknaha hỹ.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi Kiristu Sesus nimytsumuẽhĩkĩ. Nimytsumuẽhĩze hawa Deus mozihikik ziwatawyky. Isapyrẽnikia mybo pinyny tsihikik ana hi tsinymyrykynaha. Ustsa kytsa mysoho tihi:
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mymysapywyky. Sesus izumuze tazo bo mymyoktyhyryk niy. Katsa zuba zeka Deus bo ba zikumunaha. Iwatahi Deus myzo Sesus zipehahik atahi Deus bo mymyoktyhyryk ihumo zuba Deus tyryktsa tsimoziknaha hỹ. Katsa ibo batu amy tohi ihuak ty nyny zikaha. Deus zuba isapyrẽnikia ty zuba mybo nyny niy.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Katsaktsa Deus tyryktsa tsimoziknaha. Deus hi tatyryktsa nimysukniwy iwatsahi katsa batu tyso.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Abaka Deus tyryktsa tsimaha mekywa tu tsimoziknaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa mekywa tu tsimyzurukunaha. Sesus tuktsa sizubarẽtsa ihumo simysapyrẽtsa moziknaha. Tubabatu Deus tihi:
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 — ausente —
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 — ausente —
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Abaka meky watu tsimaha. Wasani tsimykaranaha. Sesus Kiristu iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha iwaze zibezenaha. Mysapyzeky nihyrikosokdaze Deus bo mymyoktyhyryk niy. Katsa ihumo myspirikporẽtsa tsikyziknaha iwaze Deus bo mymoktyhyryk. Iwatsahi ahape mysopyk mytukytsa tsimykaranaha. Batu bipyritsaka tsimaha. Myzubarẽtsa iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Taparaka katsa sisukyrytsitsa abaka myzubarẽtsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi taharapepokzitsikinaha. Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi ihumo myspirikporẽtsa iwaze myharereziuwytsa tsimoziknaha. Taparaka metutu ziknakaranaha ipokpedawy waha abaka ihumo nihokda. Katsaktsa ikiahatsa kino niwatihi Deus tyryktsa tsimaha.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Tubabatu Deus harere Moises bo nitsaso. Anaharere Moises ziwatahaka. Sudeutsa anaharere tsizubarẽna bo yhỹ ziknakaranaha. Tsihokdaharẽna. Anaharere bo yhỹ nikaranahaze simysapybyitsa nikaranahaze iwaze Deus nisiokzohik. Anaharere humo hi yhỹ nikaranahaze batu zikaha. Abaka Deus harere ezytyk wasani iwaze iokzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu myzubaha sapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ihumo mekywa tu tsimoziknaha. Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi abaka atsaezubaha tsimyzurukunaha. Iharere bo zuba yhỹ tsimykaranaha iwatsahi taharapepokzitsikinaha hỹ. Iwa Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katsa ikiahatsa kino niwatihi Deus tyryktsa tsimaha.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Kiristu iharapatawyhyta humo zihyriziknahaze nihyrikosokda kytsa sizubarẽtsa sapyzeky nihyrikosokda iwaze Deus simysapybyitsa nikaranahaze nisiokzohik. Abaka Deus Sesus tuktsa bo mysisapywyky. Asaktsa Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi Sesus tuktsa sizubarẽtsa mysisapywyky. Ihumo myspirikporẽtsa Sesus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwatsahi batu mysukyrytsitsa tsimaha. Ihumo taharapepokzitsikinaha, Sudeutsa Sudeutsabyitsa kino niwatihi, abaka atsaezubaha ityryktsa tsimaha.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Sesus Kiristu mybarawy bo inasik iwaze Deus wasania ty tsiwabynaha. Tapara ikiahatsa Sudeutsabyitsa Deus harere batu ahahyrinymyry abaka Deus wasania ty tsiwabynaha iwatsahi ahakurẽtsa. Katsaktsa niwatihi tapara Deus harere Moises ziwatahaka ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Abaka Deus wasania ty tsiwabynaha iwatsahi mykurẽtsa. Deus Sesus humo batu iakyri, myhumo batu iakyri iwa ityryktsa tsimoziknaha. Deus Sesus tuktsa sizubarẽtsa mysisapywyky batu iakyri.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi mykurẽtsa Deus myzo okzeka mysapyzeky niyzik. Ihyrikoso mybo natasapy. Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi Deus bo tsimypamykysonahaze myharere piwabyky.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha. Abaka Deus tyryktsa tsimaha. Ikiahatsa taparaka bipyritsa abaka batu, Deus tyryktsa tsimoziknaha. Deus hyrytsa tsimaha.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Ikiahatsa Sesus Kiristu mypehakatsa tuktsa tsimaha. Katsaktsa Deus ykzohotsa wasania ty ahabo tsinatsasokonaha iwatsahi Sesus humo ahaspirikporẽtsa tsimaha. Deus sohokotsa niwatihi siharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi katsaktsa mysopyk mytuk kytsa tsimaha. Hawa kytsa wahoro mozoknikinaha haraharetsa mysizozokonahaze kywa anawahi myharere Deus sohotsa sihyrinymyrykytsa kino niwatihi Sesus tuktsa siharere bo hyỹ mykaranahaze Deus tyryktsa moziknaha. Hawa kytsa wahoro mozoknikinahaze tapara harahare tsiziurẽta zik mahaze ustsa haraharetsa ty ibaze zozo mykaranaha wa. Ata harahare tsiziurẽta humo ustsa haraharetsa buruhuwa babatu zozozo mykaranaha. Sesus Kiristu hi harahare tsiziurẽta wata atakta tapara piziknahaze tawata iwaze ituktsa haraharetsa watsa ihumo buruhuwa zozozo mykaranaha iwaze Deus tyryktsa tsimoziknaha. Sesus Kiristu humo atahi myhyrizikwanita.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Hawa kytsa haraharetsa iharahorokwytsa ty, hwitsa iwa wahoro humo zozozo mykaranaha ana waha Deus Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi kytsa sizubarẽtsa ityryktsa moziknaha.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Tapara Deus wahoro zubata anaeze ziknapykyryk. Abaka Sudeutsa, Sudeutsabyitsa sizubarẽtsa situk mynapykyryk. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa moziknaha, situk mynapykyryk. Iwahoro zubata wata my. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwaze ahasopyk mytukytsa. Deus hyrikoso mytuk atsaezubaha mynapykyryk katsa Deus wahoro zubata watsa tsimaha.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.