Efésios 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tapara ikiahatsa ahamysapybyitsa tsikykaranaha iwaze Deus okzeka batu ahaspirikpo iwatsahi siakbatsa watsa tsikykaranaha. Deus harere bo batu hỹ tsikaha. Hawa siakbatsa sityryk niakba naha tsa wa. Iwa batu ahaspirikpo. Deus zahasapywyky ihumo mekywa tu tsimoziknaha ihumo mekywa tu tsimyzurukunaha.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Taparaka sispirikpobyitsa harere bo yhỹ tsikykaranaha. Asaktsa Satanas hyrikoso sapybara pehatsa harere piwabyziukunaha siharere bo kino yhỹ tsikykaranaha. Satanas bijoikpe ikny mybarawy bo izumu anaeze mozuruku.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Katsa Sudeutsa niwatihi ahawatsa zikzurukunaha. Mysapybyitsa tsikykaranaha, hawa mytsaty tsikykaranaha ana kino mysopyk. Taha bo zuba ziknakaranaha. Katsaktsa wasani tsimaha mytsaty ahabyitsa tsikykaranaha iwa mypetu mysopyk. Deus mype niy:
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Deus hiba myhumo tsimypokzitsiarẽta. Katsaktsa iharere bo ma mysopyk byitsa tu iwatatu myhumo imysapyrẽta mymysapywy tsihikik hỹ.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Katsaktsa tsikyhyrikosokdanahaze iwaze myspitu tsikyzikzonaha tsawatsa. Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha iwaze siakbatsa watsa Deus inamyhyrizikpowyhikzo. Sesus wata inamyhyrizikpowyhikzo iwatsahi iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Iharere zuba mykparawy iwa hawa Deus mozihikik katsa kino niwatihi tsimyzihikiknaha. Ana humo niyze mynamy batu ziakse. Batu amy tohi ty zihuaknaha. Atahi myhumo tsimypokzitsiarẽta babata iwa niy.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Deus Kiristu zihyrizikpowyze jobo bijoikpe bo nido. Anaeze ituk tawahi mynapykyryk. Katsa kino niwatihi iharere bo hyỹ tsimykaranahaze isoho bo mytsaty tsimykaranaha. Botu Sesus Kiristu tuk tsimynapykyryknaha, mybarawy ezektsa Deus hyrikoso botu namykse iwatsahi ituk tsinapykyryknaha hỹ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi Kiristu Sesus nimytsumuẽhĩkĩ. Nimytsumuẽhĩze hawa Deus mozihikik ziwatawyky. Isapyrẽnikia mybo pinyny tsihikik ana hi tsinymyrykynaha. Ustsa kytsa mysoho tihi:
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mymysapywyky. Sesus izumuze tazo bo mymyoktyhyryk niy. Katsa zuba zeka Deus bo ba zikumunaha. Iwatahi Deus myzo Sesus zipehahik atahi Deus bo mymyoktyhyryk ihumo zuba Deus tyryktsa tsimoziknaha hỹ. Katsa ibo batu amy tohi ihuak ty nyny zikaha. Deus zuba isapyrẽnikia ty zuba mybo nyny niy.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Katsaktsa Deus tyryktsa tsimoziknaha. Deus hi tatyryktsa nimysukniwy iwatsahi katsa batu tyso.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Abaka Deus tyryktsa tsimaha mekywa tu tsimoziknaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa mekywa tu tsimyzurukunaha. Sesus tuktsa sizubarẽtsa ihumo simysapyrẽtsa moziknaha. Tubabatu Deus tihi:
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 — ausente —
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Abaka meky watu tsimaha. Wasani tsimykaranaha. Sesus Kiristu iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha iwaze zibezenaha. Mysapyzeky nihyrikosokdaze Deus bo mymyoktyhyryk niy. Katsa ihumo myspirikporẽtsa tsikyziknaha iwaze Deus bo mymoktyhyryk. Iwatsahi ahape mysopyk mytukytsa tsimykaranaha. Batu bipyritsaka tsimaha. Myzubarẽtsa iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Taparaka katsa sisukyrytsitsa abaka myzubarẽtsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi taharapepokzitsikinaha. Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi ihumo myspirikporẽtsa iwaze myharereziuwytsa tsimoziknaha. Taparaka metutu ziknakaranaha ipokpedawy waha abaka ihumo nihokda. Katsaktsa ikiahatsa kino niwatihi Deus tyryktsa tsimaha.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Tubabatu Deus harere Moises bo nitsaso. Anaharere Moises ziwatahaka. Sudeutsa anaharere tsizubarẽna bo yhỹ ziknakaranaha. Tsihokdaharẽna. Anaharere bo yhỹ nikaranahaze simysapybyitsa nikaranahaze iwaze Deus nisiokzohik. Anaharere humo hi yhỹ nikaranahaze batu zikaha. Abaka Deus harere ezytyk wasani iwaze iokzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu myzubaha sapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ihumo mekywa tu tsimoziknaha. Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi abaka atsaezubaha tsimyzurukunaha. Iharere bo zuba yhỹ tsimykaranaha iwatsahi taharapepokzitsikinaha hỹ. Iwa Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katsa ikiahatsa kino niwatihi Deus tyryktsa tsimaha.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Kiristu iharapatawyhyta humo zihyriziknahaze nihyrikosokda kytsa sizubarẽtsa sapyzeky nihyrikosokda iwaze Deus simysapybyitsa nikaranahaze nisiokzohik. Abaka Deus Sesus tuktsa bo mysisapywyky. Asaktsa Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi Sesus tuktsa sizubarẽtsa mysisapywyky. Ihumo myspirikporẽtsa Sesus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwatsahi batu mysukyrytsitsa tsimaha. Ihumo taharapepokzitsikinaha, Sudeutsa Sudeutsabyitsa kino niwatihi, abaka atsaezubaha ityryktsa tsimaha.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Sesus Kiristu mybarawy bo inasik iwaze Deus wasania ty tsiwabynaha. Tapara ikiahatsa Sudeutsabyitsa Deus harere batu ahahyrinymyry abaka Deus wasania ty tsiwabynaha iwatsahi ahakurẽtsa. Katsaktsa niwatihi tapara Deus harere Moises ziwatahaka ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Abaka Deus wasania ty tsiwabynaha iwatsahi mykurẽtsa. Deus Sesus humo batu iakyri, myhumo batu iakyri iwa ityryktsa tsimoziknaha. Deus Sesus tuktsa sizubarẽtsa mysisapywyky batu iakyri.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi mykurẽtsa Deus myzo okzeka mysapyzeky niyzik. Ihyrikoso mybo natasapy. Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi Deus bo tsimypamykysonahaze myharere piwabyky.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha. Abaka Deus tyryktsa tsimaha. Ikiahatsa taparaka bipyritsa abaka batu, Deus tyryktsa tsimoziknaha. Deus hyrytsa tsimaha.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Ikiahatsa Sesus Kiristu mypehakatsa tuktsa tsimaha. Katsaktsa Deus ykzohotsa wasania ty ahabo tsinatsasokonaha iwatsahi Sesus humo ahaspirikporẽtsa tsimaha. Deus sohokotsa niwatihi siharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi katsaktsa mysopyk mytuk kytsa tsimaha. Hawa kytsa wahoro mozoknikinaha haraharetsa mysizozokonahaze kywa anawahi myharere Deus sohotsa sihyrinymyrykytsa kino niwatihi Sesus tuktsa siharere bo hyỹ mykaranahaze Deus tyryktsa moziknaha. Hawa kytsa wahoro mozoknikinahaze tapara harahare tsiziurẽta zik mahaze ustsa haraharetsa ty ibaze zozo mykaranaha wa. Ata harahare tsiziurẽta humo ustsa haraharetsa buruhuwa babatu zozozo mykaranaha. Sesus Kiristu hi harahare tsiziurẽta wata atakta tapara piziknahaze tawata iwaze ituktsa haraharetsa watsa ihumo buruhuwa zozozo mykaranaha iwaze Deus tyryktsa tsimoziknaha. Sesus Kiristu humo atahi myhyrizikwanita.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Hawa kytsa haraharetsa iharahorokwytsa ty, hwitsa iwa wahoro humo zozozo mykaranaha ana waha Deus Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi kytsa sizubarẽtsa ityryktsa moziknaha.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Tapara Deus wahoro zubata anaeze ziknapykyryk. Abaka Sudeutsa, Sudeutsabyitsa sizubarẽtsa situk mynapykyryk. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa moziknaha, situk mynapykyryk. Iwahoro zubata wata my. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwaze ahasopyk mytukytsa. Deus hyrikoso mytuk atsaezubaha mynapykyryk katsa Deus wahoro zubata watsa tsimaha.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.