Efésios 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tapara ikiahatsa ahamysapybyitsa tsikykaranaha iwaze Deus okzeka batu ahaspirikpo iwatsahi siakbatsa watsa tsikykaranaha. Deus harere bo batu hỹ tsikaha. Hawa siakbatsa sityryk niakba naha tsa wa. Iwa batu ahaspirikpo. Deus zahasapywyky ihumo mekywa tu tsimoziknaha ihumo mekywa tu tsimyzurukunaha.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Taparaka sispirikpobyitsa harere bo yhỹ tsikykaranaha. Asaktsa Satanas hyrikoso sapybara pehatsa harere piwabyziukunaha siharere bo kino yhỹ tsikykaranaha. Satanas bijoikpe ikny mybarawy bo izumu anaeze mozuruku.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Katsa Sudeutsa niwatihi ahawatsa zikzurukunaha. Mysapybyitsa tsikykaranaha, hawa mytsaty tsikykaranaha ana kino mysopyk. Taha bo zuba ziknakaranaha. Katsaktsa wasani tsimaha mytsaty ahabyitsa tsikykaranaha iwa mypetu mysopyk. Deus mype niy:
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Deus hiba myhumo tsimypokzitsiarẽta. Katsaktsa iharere bo ma mysopyk byitsa tu iwatatu myhumo imysapyrẽta mymysapywy tsihikik hỹ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Katsaktsa tsikyhyrikosokdanahaze iwaze myspitu tsikyzikzonaha tsawatsa. Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha iwaze siakbatsa watsa Deus inamyhyrizikpowyhikzo. Sesus wata inamyhyrizikpowyhikzo iwatsahi iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Iharere zuba mykparawy iwa hawa Deus mozihikik katsa kino niwatihi tsimyzihikiknaha. Ana humo niyze mynamy batu ziakse. Batu amy tohi ty zihuaknaha. Atahi myhumo tsimypokzitsiarẽta babata iwa niy.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Deus Kiristu zihyrizikpowyze jobo bijoikpe bo nido. Anaeze ituk tawahi mynapykyryk. Katsa kino niwatihi iharere bo hyỹ tsimykaranahaze isoho bo mytsaty tsimykaranaha. Botu Sesus Kiristu tuk tsimynapykyryknaha, mybarawy ezektsa Deus hyrikoso botu namykse iwatsahi ituk tsinapykyryknaha hỹ.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi Kiristu Sesus nimytsumuẽhĩkĩ. Nimytsumuẽhĩze hawa Deus mozihikik ziwatawyky. Isapyrẽnikia mybo pinyny tsihikik ana hi tsinymyrykynaha. Ustsa kytsa mysoho tihi:
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mymysapywyky. Sesus izumuze tazo bo mymyoktyhyryk niy. Katsa zuba zeka Deus bo ba zikumunaha. Iwatahi Deus myzo Sesus zipehahik atahi Deus bo mymyoktyhyryk ihumo zuba Deus tyryktsa tsimoziknaha hỹ. Katsa ibo batu amy tohi ihuak ty nyny zikaha. Deus zuba isapyrẽnikia ty zuba mybo nyny niy.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Katsaktsa Deus tyryktsa tsimoziknaha. Deus hi tatyryktsa nimysukniwy iwatsahi katsa batu tyso.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Abaka Deus tyryktsa tsimaha mekywa tu tsimoziknaha. Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa mekywa tu tsimyzurukunaha. Sesus tuktsa sizubarẽtsa ihumo simysapyrẽtsa moziknaha. Tubabatu Deus tihi:
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Abaka meky watu tsimaha. Wasani tsimykaranaha. Sesus Kiristu iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha iwaze zibezenaha. Mysapyzeky nihyrikosokdaze Deus bo mymyoktyhyryk niy. Katsa ihumo myspirikporẽtsa tsikyziknaha iwaze Deus bo mymoktyhyryk. Iwatsahi ahape mysopyk mytukytsa tsimykaranaha. Batu bipyritsaka tsimaha. Myzubarẽtsa iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Taparaka katsa sisukyrytsitsa abaka myzubarẽtsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi taharapepokzitsikinaha. Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi ihumo myspirikporẽtsa iwaze myharereziuwytsa tsimoziknaha. Taparaka metutu ziknakaranaha ipokpedawy waha abaka ihumo nihokda. Katsaktsa ikiahatsa kino niwatihi Deus tyryktsa tsimaha.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Tubabatu Deus harere Moises bo nitsaso. Anaharere Moises ziwatahaka. Sudeutsa anaharere tsizubarẽna bo yhỹ ziknakaranaha. Tsihokdaharẽna. Anaharere bo yhỹ nikaranahaze simysapybyitsa nikaranahaze iwaze Deus nisiokzohik. Anaharere humo hi yhỹ nikaranahaze batu zikaha. Abaka Deus harere ezytyk wasani iwaze iokzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu myzubaha sapyzeky nihyrikosokda iwatsahi ihumo mekywa tu tsimoziknaha. Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi abaka atsaezubaha tsimyzurukunaha. Iharere bo zuba yhỹ tsimykaranaha iwatsahi taharapepokzitsikinaha hỹ. Iwa Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katsa ikiahatsa kino niwatihi Deus tyryktsa tsimaha.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Kiristu iharapatawyhyta humo zihyriziknahaze nihyrikosokda kytsa sizubarẽtsa sapyzeky nihyrikosokda iwaze Deus simysapybyitsa nikaranahaze nisiokzohik. Abaka Deus Sesus tuktsa bo mysisapywyky. Asaktsa Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi Sesus tuktsa sizubarẽtsa mysisapywyky. Ihumo myspirikporẽtsa Sesus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwatsahi batu mysukyrytsitsa tsimaha. Ihumo taharapepokzitsikinaha, Sudeutsa Sudeutsabyitsa kino niwatihi, abaka atsaezubaha ityryktsa tsimaha.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Sesus Kiristu mybarawy bo inasik iwaze Deus wasania ty tsiwabynaha. Tapara ikiahatsa Sudeutsabyitsa Deus harere batu ahahyrinymyry abaka Deus wasania ty tsiwabynaha iwatsahi ahakurẽtsa. Katsaktsa niwatihi tapara Deus harere Moises ziwatahaka ana humo hi myhyrinymyrẽtsa. Abaka Deus wasania ty tsiwabynaha iwatsahi mykurẽtsa. Deus Sesus humo batu iakyri, myhumo batu iakyri iwa ityryktsa tsimoziknaha. Deus Sesus tuktsa sizubarẽtsa mysisapywyky batu iakyri.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Kiristu mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi mykurẽtsa Deus myzo okzeka mysapyzeky niyzik. Ihyrikoso mybo natasapy. Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi Deus bo tsimypamykysonahaze myharere piwabyky.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Iwaze ahakurẽtsa tsimoziknaha. Abaka Deus tyryktsa tsimaha. Ikiahatsa taparaka bipyritsa abaka batu, Deus tyryktsa tsimoziknaha. Deus hyrytsa tsimaha.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ikiahatsa Sesus Kiristu mypehakatsa tuktsa tsimaha. Katsaktsa Deus ykzohotsa wasania ty ahabo tsinatsasokonaha iwatsahi Sesus humo ahaspirikporẽtsa tsimaha. Deus sohokotsa niwatihi siharere bo hyỹ tsimykaranaha. Ikiahatsa Sesus humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi katsaktsa mysopyk mytuk kytsa tsimaha. Hawa kytsa wahoro mozoknikinaha haraharetsa mysizozokonahaze kywa anawahi myharere Deus sohotsa sihyrinymyrykytsa kino niwatihi Sesus tuktsa siharere bo hyỹ mykaranahaze Deus tyryktsa moziknaha. Hawa kytsa wahoro mozoknikinahaze tapara harahare tsiziurẽta zik mahaze ustsa haraharetsa ty ibaze zozo mykaranaha wa. Ata harahare tsiziurẽta humo ustsa haraharetsa buruhuwa babatu zozozo mykaranaha. Sesus Kiristu hi harahare tsiziurẽta wata atakta tapara piziknahaze tawata iwaze ituktsa haraharetsa watsa ihumo buruhuwa zozozo mykaranaha iwaze Deus tyryktsa tsimoziknaha. Sesus Kiristu humo atahi myhyrizikwanita.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Hawa kytsa haraharetsa iharahorokwytsa ty, hwitsa iwa wahoro humo zozozo mykaranaha ana waha Deus Sudeutsa, Sudeutsabyitsa kino niwatihi kytsa sizubarẽtsa ityryktsa moziknaha.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Tapara Deus wahoro zubata anaeze ziknapykyryk. Abaka Sudeutsa, Sudeutsabyitsa sizubarẽtsa situk mynapykyryk. Deus hyrikoso situk mynapykyryk iwatsahi sizubarẽtsa Sesus harere bo hyỹ mykaranaha ihumo sispirikporẽtsa moziknaha, situk mynapykyryk. Iwahoro zubata wata my. Ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha iwaze ahasopyk mytukytsa. Deus hyrikoso mytuk atsaezubaha mynapykyryk katsa Deus wahoro zubata watsa tsimaha.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.