Colossenses 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC
1 — O sitsihitsitsa ahatsumuẽhĩtsitsa asahi batu siokyrysaro humo nyny hukbyikitsa asa humo hi wasani tahaktsa! Tysisakihiknahaktsa! Mytsatyziutaha! Ikiahatsa humo kino ahapehakatsa bijoikpe ezekta my. Atahi pahapokzitsiki ikiahatsa kino niwatihi tsimaha, ahatsumuẽhĩtsitsa tysipokzitsikinaha — my.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 O kytsa Sesus tuktsa Deus bo tynapamykysoikiknahaktsa. Ahazikabyihuktsa Deus bo tsimypamykysonahaze wabyziutaha! Ikiahatsa hi:
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Deus bo tsinapamykysokonahaze katsa mybo kino tsimyzapykynaha. Katsaktsa Deus wasania ty tsimytsasokonahaze kytsa ba zikmykninaha ana humo hi tsimyzapyky tsihikiknaha. Taparaka Deus wasania ty Kiristu soho ty myzubaha bo batu tyso, abaka myzubaha bo wasaniha mybo motsasoko katsa eze tu tsimytsaso tsihikiknaha hỹ. Ikiahatsa Deus bo mytsyhyryze typamykysonahaktsa. Deus harere humo zuba ikykara tahi sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Iwatsahi Deus bo tsimypamykysonahaze tsimyzapykykynaha:
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Kytsa Sesus humo sispirikpobyitsa wasani taha. Ahaspirikpohuktsa ana hi pinynaha. Iwaze Sesus soho sibo tytsasonaha.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kytsa bo tsimypamykysokonahaze ahaharere tisapyrẽna tsimaha. Kytsa ahaharere wasaniha humo siakparawy my. Iwaze piwabytoktonahaze. Ahaharere piwabynahaze — O siharere humo mykurẽtsa. Wasani my. Tahawaby tsihikik — maha.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikiko kasoho ahabo motsasoko. Atakta Sesus harere bo hyỹ mynakara tahi atakta katsy wata. Atakta kakparawy, mytuk Sesus soho humo mymytsumuẽhĩekik. Sesus tsumuẽhĩtsa babata my.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Iwatahi ahabo pipeha. Mysoho motsasokoze ahakurẽtsa tsimoziknaha. Hawa tsimyzurukunahaze anahi motsasoze pahakusukniwyky hỹ. Wasani my.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Onesimu Tikiko tuk mokuru. Ata kino niwatihi Sesus harere bo hyỹ mynakara iwatahi ihumo tispirikporẽta. Wasani mozuruku. Katsaktsa ihumo mypokzitsirẽtsa. Atakta Korose ezekta my. Hawa tsimykaranaha ahabo motsasonaha.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarakus katuk sakyriukrẽnikitsa hurukwy eze mopykyryk. Atahi:
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Sosue atsatu Sustas inarokota kino niwatihi ikiahatsa humo tsihyrizikbarẽta. Ata kino Sudeu. Harakykbyi Sudeutsa asaktsa katuk Sesus humo myzitsumuẽhĩkĩnaha. Kytsa Sesus humo sispirikporẽtsa ana humo hi tarabaja mykaranaha. Iwatahi kakurẽta. Ziktsumuẽhĩkĩnaha humo kakurẽta hỹ.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epaparas Sesus tsumuẽhĩtsa niwatihi. Atakta ahudikhudikwy ezekta my ahahumo tsihyrizikbarẽta. Atahi Sesus harere bo hyỹ mynakara. Deus bo ahatsyhyryze mynapamykysoko. Atahi:
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Atakta ahatsyhyryze tarabajaziu mykara ana humo hi kahyrinymyrẽta. Kytsa Raodisija ezektsa, Hieraporis ezektsa iwatsa sizubarẽtsa tsyhyryze tarabajaziu mykara. Wasani mykara.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Rukas mediko mozororowykytsa katsaktsa ihumo mypokzitsirẽtsa. Atakta simyitsapyritsa nasipokzitsiki. Atakta Demas tuk aha humo sihyrizikbarẽtsa, ahasoho bo mytsaty mynakaranaha.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Katsa ustsa Sesus tuktsa humo myhyrizikbarẽtsa. Asaktsa Raodisija ezektsa. Ninapa bo asaktsa iwahoro eze ziknapykyknaha asa humo hi myhyrizikbarẽtsa.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Kyze papeu iwatahaha tsipinynahaze Raodisija ezektsa bo nyny tsimaha. Iwaze Raodisija ezektsa kino niwatihi tsipinynaha. Utakta usa papeu sibo iwatahaka ana hi kytsa zibykyryknaha. Asahi anapapeu ty ahabo nyny maha. Iwaze papeu zisapyzikynaha. Sipapeu iwatahaha tsipinynaha.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Arakipus pe tsimaha:
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Abaka utatu piwatahaka, Pauro ahahumo tsihyrizikbarẽta mykara ana kino piwatahaka. Deus bo katsyhyryze tsimypamykysokonaha. Siakyriukrẽnikitsa hurukwy ezektatu mykara. Kahumo ahaspiriktsokdabyihu!
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.