Colossenses 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Ikiahatsa kino tsiknahyrizikponahatsa watsa iwatsahi Sesus tuk tyzurukunahaktsa kytsa! Sesus harere bo zuba hyỹ tynakaranahaktsa! Sesus Kiristu Deus wata my, atahi Deus tuk mynadyhyky siharere bo zuba hyỹ tynakaranahaktsa!
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Sibo bijoikpe bo mytsaty tynakaranahaktsa. Hawa mynakaranaha bo hi mytsaty tsimykaranaha. Hawa Deus ahatsyhyryze mykara ana soho humo hi mytsaty tsimykaranaha.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ikiahatsaktsa siakbatsa watsa. Tapara kytsa harere bo yhỹ ziknakaranaha. Abaka batu. Kiristu harere bo zuba ma tsinakaranaha. Atahi bijoikpe eze mynapykyryk. Deus tuk atatu my, iwatahi Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk. Asaktsa Sesus harere bo batu ma zikaha batu sihyrinymyry iwatsahi batu sispirikpo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ikiahatsa hi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu humo mekywa tu tsimoziknaha. Iharere bo zuba ma tynakaranaha. Iwatahi ata kino mybarawy bo myziksizoze ikiahatsa ituk tsimyzahakahazonaha. Kiristu humo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Atahi isopykziuhanikita my.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ikiahatsa ahamysapybyity ziknakaranaha bo yhỹ yhỹ ahabyitahaktsa! Imysapybara ahamyzihik zeka awatutaha. Ustsa kytsa okeza ty ka hua hua byitaha. Kytsa wytykyryk mysioktyhyryknaha zeka myi myi byitaha ahasopyksapyhu ja. Makutsa ba zikarapewonaha. Ahabo zuba mytsaty mytsaty byitaha. Ahazokdi byihuja! Sizokdirẽtsa kytsa deusbyitsa pe yhỹ sisopyk watsa maha.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ikiahatsa ana ty hi tsimykaranaha zeka Deus aha humo takyri. Ikiahatsa anatyhi ahasopykze Deus ahahumo takyri iharere bo batu hỹ zikaha.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Taparaka ikiahatsa kino iwa zikzurukunaha. Ikiahatsa tsimyikiknaha ana humo zuba mytsaty tsikykaranaha.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Abaka mekywatutaha! Ahamysapybyri tsimoewynaha. Ahaokani byihuja! Ahamysapy byihuja. Ahaharerewabymybara byihuja. Ahasakpare byihuja! Kytsa humo ka ahasakimyija byihu.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Kiristu humo mekywa tu tsimaha, Sudeustsa Sudeutsabyitsa iwa Deus okzeka astsatu. Kytsa asahi sipiakzyzyktsa sipiakzyzykbyitsa Deus okzeka astsatu. Bipyritsa sihyrinymyrybyitsa, sitsumuẽhĩtsitsa siokyrysarobyitsa asa kino Deus okzeka astsatu. Asaktsa Kiristu harere bo zuba ma mykaranaha. Ana bo hi zuba mytsaty tsimykaranaha. Iwaze Kiristu abazubata niyzik.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Katsaktsa Sesus harere bo ma tsimykaranaha ana humo hi meky watu tsimoziknaha. Deus myhumo tsimypokzitsiarẽta babata iwatahi nimywatawy ityryktsa tsimoziknaha. Iokzeka wasani tsimaha. Mysapybyi ty tsimykaranaha zeka Deus mybo iktsa myze Sesus humo mymyokzohik iwatsahi tyharape pokzitsikinahaktsa! Tyharape sakihiknaha. — Uta zuba kahyrinymyrẽta — ba ziky ustsa kytsa harere bo wabytaha! Ahamyzihikrẽtsa iwaze ustsa harere tsipiwabynaha. Ahakubyrisorokuja!
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Hawa hatsa kytsa pahasapybyikinaha zeka tysipokzitsinaha. Simymyijanikitsa tysipokzitsinaha. Ba sihumo ahasakpare. Ahakubyrisorokuja! Ahamysapybara ty tsikykaranaha ana hi Kiristu zahaokzo iwatsahi kytsa pahasapybyikinaha zeka tysiokzonaha awatutaha mytsaty mytsaty byijataha tysipokzitsinaha iwaze Kiristu watsa tsimoziknaha.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Iwa tsimyzurukunaha zeka wasani tsimaha. Tyharape pokzitsikinahaktsa! Iwa tsimyzurukunaha zeka wasani my. Atsezubaha tsimypykyryknaha zeka ahakurẽtsa. Astsatu mytsaty tsimykaranaha.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kiristu zuba pahakusukniki iwatsahi astsa botu mytsaty tsimykaranaha. Ikiahatsa hi:
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Deus wasania ty Kiristu soho humo tyzurukunahaktsa! Kiristu wasaniha humo tyharape hyrinymyrynaha. Iwaze myhyrinymyrẽtsa babatsa tsimoziknaha. Iwaze Deus hyrikoso humo tysakibazikiknahaktsa! Deus harere ty tysakibazikiknahaktsa! Ikiahatsa hi:
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Iwatsahi nawa ha ty tsimykaranaha zeka ana hi Sesus tuktsa pokzi tsimykaranaha. Nawa ha ty tsimytsasokonaha zeka ana hi Sesus pokzi tsimykaranaha. Iwaha hi Deus mozihikik atsatu tsimykaranaha. Deus bo tsimypamykysoikiknaha:
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 — O wytykyryk sipytsakaza ahapytsa harere bo yhỹ tynakaranaha. Ikiahaka Sesus tuk tsiza iwazahi ahapytsa harere bo yhỹ tynakaranaha. Iwa zeka wasani my — my.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Makutsa pe my — O kytsa ahaokeza humo ahamypokzitsihuktsa. Ba sihumo ahasakpare. Tysipokzitsikinaha. Iwa zeka wasani my — mykara.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 — O ahahyrytsa kino niwatihi. Ikiahatsa ahazotsa harere bo ma tynakaranaha iwaha hi Deus mozihikik. Sesus tuktsa humo ahazotsa harere bo hyỹ tynakaranaha. Iwa zeka wasani my — mykara.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 — O sizotsa ahahyrytsa iwastuhu hatyty tynasipehakanaha. Tsimysibetsakikiknaha zeka siakubyitsa moziknaha — mykara.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 — O sitsumuẽhĩtsitsa siokyrysarobyikitsa. Tyzibyituhukutunaha azihitsa harere bo zuba hyỹ tynakaranaha. Iwaze “O ikia wasani tsimy” my, ana hi tsiwaby tsihikiknaha. Siharere eze zuba ba tarabajaziu zikaha. Sesus pokzi ahahyriziktsokzawy pykyhytutaha! Tarabajaziu tsimykaranaha humo tyzibyituhukutu naha. Azihitsa pahasukparaka zeka tarabajaziu tsimykaranaha. Azihitsa ahaty sukparabyize kino niwatihi tarabajaziu tsimykaranaha hỹ. Iwa zeka wasani my — mykara.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ahahyriziktsokzawy humo. Ahakubyrisorokoktsa. Ikiahatsa azihitsa tsyhyryze tarabaja tsimykaranaha hỹ. Deus humo kino niwatihi itsyhyryze tatsumuẽhĩkĩ tsimykaranaha ana humo kino mytsatyziu tsimaha. Iwatsahi ipokzi tarabajaziu tsimykaranaha.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kiristu mypehakatsa babata my, ikia ituk hi tarabajaziu tsimykaranaha. Atahi isapyrẽnikia ty mybo nyny my. Iwatsahi tarabajaziu tsimykaranaha zeka hawa ihuak ty mybo nyny my.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Katsa hi tamyi zeka sinini tsimykaranaha. Deus babata zuba mysoho humo tsihyrinymyrẽta amy ty mysoho motsasoko wasani my. Iwa hỹ.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.