Colossenses 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 — O kytsa kaharere tsiwabytoktonahaktsa. Hawa ahatsumuẽhĩekik, naha hi tsinymyrynaha. Raodisija ezektsa kino niwatihi asahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa, iksitsumuẽhĩkĩ. Ustsa kytsa Sesus tuktsa kanyhybyitsa kino iksitsumuẽhĩkĩ.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Iwatsahi sizubarẽtsa sipunihikrẽtsa moziknaha. Tyharape pokzitsikinaha. Kahyriziktsokzawy humo ikiahatsa ahakurẽtsa tsimoziknaha. Tsimyharape pokzitsikinaha zeka Deus harere tsipinymyryziunaha iwaze ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Taparaka Deus harere batu aha ana humo hi Kiristu kino pahahyrinymyryky.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ata zuba Deus myspirikpowy mynatsasoko. Deus tasopyk mynatsasoko. Katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranahaze wasaniha humo myhyrinymyrẽtsa.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iwatahi ahabo piwatahaka “Mytsatyziutaha kytsa!” Iwaze ba aty tohi ahabo zahaspihikbata. Siharere wasani mykaranahatsa watsa. Iwatsahi siharere bo ka waby waby byitaha! Pahaspihikbatakanahaze pahamyikinaha.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Iwatahi utakta ahasoho bo mytsaty mynakara. Utakta ahatuk byitatu ahasoho bo mytsaty mynakara. Ikiahatsa Kiristu humo ahaspirikporẽtsa ana humo hi kahyrinymyrẽta. Ikiahatsa Kiristu humo ahaspirikporẽtsa tsimykaranaha iwaha humo kakurẽta — my.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ikiahatsa hi:
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Hwi jobonitakta iharatatsa wytyk zihiboani tahasapynaha niy. Katsaktsa hwi watsa Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi ihumo tsimyspirikpotohinahaktsa! Nawa isoho tsinymyrykynaha ana ty hi tsimyzurukunaha. Deus myzo bo tsimypamykysokonaha:
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 O kytsa pykyhytutaha! Sesus soho humo mytsatyziutahaktsa. Ustsa kytsa hi:
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Kiristu Deus wata. Sesus mybarawy bo inasikze nimyhyrinymyryky. Nawa haty Deus mykara anatyhi nimyhyrinymyryky. Kiristu mytukze zikzurukuze astsatu Deus niy. Kiristu bo tsikozonahaze Deus soho humo tsinymyrykynaha. Kiristu Deus wata anahumo hi Deus soho tsinymyrykynaha.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka Deus tazikwy ty mybo nyny my. Mymysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu imysapyrẽnikita atahi abazubata my. Bijoikpe iknyktsitsa Deus tsumuẽhĩtsitsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Hyrikoso sapybara Satanas tsumuẽhĩtsitsa iharere bo hyỹ mykaranaha.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Kiristu tazikwy ty mybo nyny mykara. Tazikwy humo ahamysapybyitsa tsikykaranaha anahi tsimoewynaha. Deus nimyokzo iwatsahi ihumo tsimynapykyknaha. Mekywatu mytsaty tsimykaranaha Deus humo zuba meky watu tsimoziknaha. Sudeutsa tahanury humo tahapiakzyzyknaha iwa meky watu nikaranaha. Siwatahawy humo Deus okzeka meky watu niyziknaha. Katsaktsa niwahabyitsa. Deus hi mybo nimywatawy iwaze ihumo meky watu mytsaty tsimykaranaha iokzeka metutu tsimykaranaha. Iwaze mynury humo batu mytywataha. Katsaktsa Sesus tuk tsimynapykyryknaha ana humo hi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Kytsa nimyharasusukunahaze moranahaze mymyhatoto nahaze kywa Kiristu nury nitsahoroknahaze kywahi. Deus Sesus izihyrizikpowy ikiahatsa kino niwatihi tsinahyrizikpobanaha Kiristu watsa, Deus zikwy humo meky watu mytsaty tsimykaranaha ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus Sesus Kiristu izihyrizikpowy ana hi sizikwy atsatu. Ata bo hi hyỹ tsimykaranaha zeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Taparaka ikiahatsa siakbatsa watsa. Deus harere bo yhỹ ahabyitsa ziknakaranaha. Moises harere bo yhỹ ahabyitsa ziknakaranaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha. Abaka Deus humo meky watu tsimoziknaha. Hawa Kiristu mytsaty mykara ikiahatsa kino niwatihi mytsaty tsimykaranaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha humo nimyokzohik.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Deus harere humo tsikspirikponaha ka iharere katsa myhumo tsihokdaharẽna iwatsahi ma ahabyitsa ziknakaranaha, iharere ty waby byizeka ana humo hi tsihyrinymyrẽta. Iwaze Kiristu iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze iwatahi Deus mysapybyi humo nimyokzohik. Ana humo hi nispiriktsokda baba mysapybyi zipykbaik. Hawa kytsa namy zibykykspyknaha bykyze tysirezo tsikaha, batu amy tohi ty zikaha. Iwaze astatu Sesus mysapybyitsa tu tsikykaranaha humo iwahatu niokzo. Abaka ba zikzisirezonaha tsizubarẽna nepykba.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Kiristu hiba Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa zikwy imysapybara zepykbaik. Iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa zikwy imysapybara zepykbaik. Iwaze myzubaha iwa zihyrinymyrykynaha iwatsahi sisikpybyrẽtsa niyziknaha. Sesus ipunihikanikita ipokso sisikpybyrẽtsa nikaranaha.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Kytsa pahakzo zeka:
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Tapara Kiristu izumuze siharere bo yhỹ tsikykaranaha. Hawa ebuhuka bo iktsa tsimahaze anaka bamytohi, iwaze siharere ebuhuka hyrity waha Kiristu harere baba zuba my. Abaka Kiristu izumu iwatsahi siharere bo batu hỹ tsimykaranaha Kiristu harere bo zuba ma tsimykaranaha.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Asahi pahasapybyi tsihikiknahaze hi:
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Abaka asahi Sesus Kiristu humo batu sispirikpo. Hawa imysapybara ty mytsaty mykaranaha. Simysapybyitsa pahamyi tsihikiknaha. Kiristu myharek wata. Ituktsa inury watsa. Mynury humo tsimynapykyknahaze iwa Deus humo mozihikik. Tsimymypuhyrynahaze mypaikrẽtsa tsimoziknaha. Nawa tatu Deus zikwy humo wasani mytsaty tsimykaranaha ihumo hi zuba myspirikporẽtsa tsimoziknaha Kiristu humo zuba mytsaty tsimykaranaha.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha ana hi tsimoewynaha. Tsikykbakanahaze ba mytsaty zikaha anawahi katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimynakaranaha, mysapybyitsa tsikykaranaha Kiristu zikwy humo tsimoewykynaha. Iwatsahi hyrikoso sapybara perytsa Satanas harere humo batu mykparawy. Iharere bo batu hỹ tsimykaranaha. Kytsa mysimyiwynahatsa ahape maha:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 — Ikiahatsa na ahadisahawy my zeka hauk hauk ahabyitaha! Tumy humo kino niwatihi tsõ tsõ byitaha. Ahanamy humo ka paik paik byitaha! — mykaranaha. Siharere bo batu hỹ tsimaha.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Disahawy soho humo ba hỹ ahasopyk. Mydisahawy tsipihauknaha zeka kyze ity tsipikaranaha. Mynamyhuhuk zeka moryryba. Asaktsa Deus mymyhyrinymyryky nahatsa batu tyso zikaha, hawa mytsaty mykaranaha zuba ana humo hi mymyhyrinymyryky tsihikiknaha.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Kytsa sisopyk zubaha siharere piwabykynahaze mytsaty mykaranaha:
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.