Colossenses 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — O kytsa kaharere tsiwabytoktonahaktsa. Hawa ahatsumuẽhĩekik, naha hi tsinymyrynaha. Raodisija ezektsa kino niwatihi asahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa, iksitsumuẽhĩkĩ. Ustsa kytsa Sesus tuktsa kanyhybyitsa kino iksitsumuẽhĩkĩ.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Iwatsahi sizubarẽtsa sipunihikrẽtsa moziknaha. Tyharape pokzitsikinaha. Kahyriziktsokzawy humo ikiahatsa ahakurẽtsa tsimoziknaha. Tsimyharape pokzitsikinaha zeka Deus harere tsipinymyryziunaha iwaze ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Taparaka Deus harere batu aha ana humo hi Kiristu kino pahahyrinymyryky.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ata zuba Deus myspirikpowy mynatsasoko. Deus tasopyk mynatsasoko. Katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranahaze wasaniha humo myhyrinymyrẽtsa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iwatahi ahabo piwatahaka “Mytsatyziutaha kytsa!” Iwaze ba aty tohi ahabo zahaspihikbata. Siharere wasani mykaranahatsa watsa. Iwatsahi siharere bo ka waby waby byitaha! Pahaspihikbatakanahaze pahamyikinaha.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Iwatahi utakta ahasoho bo mytsaty mynakara. Utakta ahatuk byitatu ahasoho bo mytsaty mynakara. Ikiahatsa Kiristu humo ahaspirikporẽtsa ana humo hi kahyrinymyrẽta. Ikiahatsa Kiristu humo ahaspirikporẽtsa tsimykaranaha iwaha humo kakurẽta — my.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ikiahatsa hi:
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Hwi jobonitakta iharatatsa wytyk zihiboani tahasapynaha niy. Katsaktsa hwi watsa Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi ihumo tsimyspirikpotohinahaktsa! Nawa isoho tsinymyrykynaha ana ty hi tsimyzurukunaha. Deus myzo bo tsimypamykysokonaha:
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 O kytsa pykyhytutaha! Sesus soho humo mytsatyziutahaktsa. Ustsa kytsa hi:
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Kiristu Deus wata. Sesus mybarawy bo inasikze nimyhyrinymyryky. Nawa haty Deus mykara anatyhi nimyhyrinymyryky. Kiristu mytukze zikzurukuze astsatu Deus niy. Kiristu bo tsikozonahaze Deus soho humo tsinymyrykynaha. Kiristu Deus wata anahumo hi Deus soho tsinymyrykynaha.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka Deus tazikwy ty mybo nyny my. Mymysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu imysapyrẽnikita atahi abazubata my. Bijoikpe iknyktsitsa Deus tsumuẽhĩtsitsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Hyrikoso sapybara Satanas tsumuẽhĩtsitsa iharere bo hyỹ mykaranaha.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Kiristu tazikwy ty mybo nyny mykara. Tazikwy humo ahamysapybyitsa tsikykaranaha anahi tsimoewynaha. Deus nimyokzo iwatsahi ihumo tsimynapykyknaha. Mekywatu mytsaty tsimykaranaha Deus humo zuba meky watu tsimoziknaha. Sudeutsa tahanury humo tahapiakzyzyknaha iwa meky watu nikaranaha. Siwatahawy humo Deus okzeka meky watu niyziknaha. Katsaktsa niwahabyitsa. Deus hi mybo nimywatawy iwaze ihumo meky watu mytsaty tsimykaranaha iokzeka metutu tsimykaranaha. Iwaze mynury humo batu mytywataha. Katsaktsa Sesus tuk tsimynapykyryknaha ana humo hi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Kytsa nimyharasusukunahaze moranahaze mymyhatoto nahaze kywa Kiristu nury nitsahoroknahaze kywahi. Deus Sesus izihyrizikpowy ikiahatsa kino niwatihi tsinahyrizikpobanaha Kiristu watsa, Deus zikwy humo meky watu mytsaty tsimykaranaha ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus Sesus Kiristu izihyrizikpowy ana hi sizikwy atsatu. Ata bo hi hyỹ tsimykaranaha zeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Taparaka ikiahatsa siakbatsa watsa. Deus harere bo yhỹ ahabyitsa ziknakaranaha. Moises harere bo yhỹ ahabyitsa ziknakaranaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha. Abaka Deus humo meky watu tsimoziknaha. Hawa Kiristu mytsaty mykara ikiahatsa kino niwatihi mytsaty tsimykaranaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha humo nimyokzohik.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Deus harere humo tsikspirikponaha ka iharere katsa myhumo tsihokdaharẽna iwatsahi ma ahabyitsa ziknakaranaha, iharere ty waby byizeka ana humo hi tsihyrinymyrẽta. Iwaze Kiristu iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze iwatahi Deus mysapybyi humo nimyokzohik. Ana humo hi nispiriktsokda baba mysapybyi zipykbaik. Hawa kytsa namy zibykykspyknaha bykyze tysirezo tsikaha, batu amy tohi ty zikaha. Iwaze astatu Sesus mysapybyitsa tu tsikykaranaha humo iwahatu niokzo. Abaka ba zikzisirezonaha tsizubarẽna nepykba.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Kiristu hiba Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa zikwy imysapybara zepykbaik. Iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa zikwy imysapybara zepykbaik. Iwaze myzubaha iwa zihyrinymyrykynaha iwatsahi sisikpybyrẽtsa niyziknaha. Sesus ipunihikanikita ipokso sisikpybyrẽtsa nikaranaha.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kytsa pahakzo zeka:
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Tapara Kiristu izumuze siharere bo yhỹ tsikykaranaha. Hawa ebuhuka bo iktsa tsimahaze anaka bamytohi, iwaze siharere ebuhuka hyrity waha Kiristu harere baba zuba my. Abaka Kiristu izumu iwatsahi siharere bo batu hỹ tsimykaranaha Kiristu harere bo zuba ma tsimykaranaha.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Asahi pahasapybyi tsihikiknahaze hi:
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Abaka asahi Sesus Kiristu humo batu sispirikpo. Hawa imysapybara ty mytsaty mykaranaha. Simysapybyitsa pahamyi tsihikiknaha. Kiristu myharek wata. Ituktsa inury watsa. Mynury humo tsimynapykyknahaze iwa Deus humo mozihikik. Tsimymypuhyrynahaze mypaikrẽtsa tsimoziknaha. Nawa tatu Deus zikwy humo wasani mytsaty tsimykaranaha ihumo hi zuba myspirikporẽtsa tsimoziknaha Kiristu humo zuba mytsaty tsimykaranaha.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha ana hi tsimoewynaha. Tsikykbakanahaze ba mytsaty zikaha anawahi katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimynakaranaha, mysapybyitsa tsikykaranaha Kiristu zikwy humo tsimoewykynaha. Iwatsahi hyrikoso sapybara perytsa Satanas harere humo batu mykparawy. Iharere bo batu hỹ tsimykaranaha. Kytsa mysimyiwynahatsa ahape maha:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — Ikiahatsa na ahadisahawy my zeka hauk hauk ahabyitaha! Tumy humo kino niwatihi tsõ tsõ byitaha. Ahanamy humo ka paik paik byitaha! — mykaranaha. Siharere bo batu hỹ tsimaha.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Disahawy soho humo ba hỹ ahasopyk. Mydisahawy tsipihauknaha zeka kyze ity tsipikaranaha. Mynamyhuhuk zeka moryryba. Asaktsa Deus mymyhyrinymyryky nahatsa batu tyso zikaha, hawa mytsaty mykaranaha zuba ana humo hi mymyhyrinymyryky tsihikiknaha.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Kytsa sisopyk zubaha siharere piwabykynahaze mytsaty mykaranaha:
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.