Colossenses 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — O kytsa kaharere tsiwabytoktonahaktsa. Hawa ahatsumuẽhĩekik, naha hi tsinymyrynaha. Raodisija ezektsa kino niwatihi asahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa, iksitsumuẽhĩkĩ. Ustsa kytsa Sesus tuktsa kanyhybyitsa kino iksitsumuẽhĩkĩ.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Iwatsahi sizubarẽtsa sipunihikrẽtsa moziknaha. Tyharape pokzitsikinaha. Kahyriziktsokzawy humo ikiahatsa ahakurẽtsa tsimoziknaha. Tsimyharape pokzitsikinaha zeka Deus harere tsipinymyryziunaha iwaze ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Taparaka Deus harere batu aha ana humo hi Kiristu kino pahahyrinymyryky.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Ata zuba Deus myspirikpowy mynatsasoko. Deus tasopyk mynatsasoko. Katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranahaze wasaniha humo myhyrinymyrẽtsa.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iwatahi ahabo piwatahaka “Mytsatyziutaha kytsa!” Iwaze ba aty tohi ahabo zahaspihikbata. Siharere wasani mykaranahatsa watsa. Iwatsahi siharere bo ka waby waby byitaha! Pahaspihikbatakanahaze pahamyikinaha.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Iwatahi utakta ahasoho bo mytsaty mynakara. Utakta ahatuk byitatu ahasoho bo mytsaty mynakara. Ikiahatsa Kiristu humo ahaspirikporẽtsa ana humo hi kahyrinymyrẽta. Ikiahatsa Kiristu humo ahaspirikporẽtsa tsimykaranaha iwaha humo kakurẽta — my.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ikiahatsa hi:
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Hwi jobonitakta iharatatsa wytyk zihiboani tahasapynaha niy. Katsaktsa hwi watsa Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi ihumo tsimyspirikpotohinahaktsa! Nawa isoho tsinymyrykynaha ana ty hi tsimyzurukunaha. Deus myzo bo tsimypamykysokonaha:
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 O kytsa pykyhytutaha! Sesus soho humo mytsatyziutahaktsa. Ustsa kytsa hi:
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kiristu Deus wata. Sesus mybarawy bo inasikze nimyhyrinymyryky. Nawa haty Deus mykara anatyhi nimyhyrinymyryky. Kiristu mytukze zikzurukuze astsatu Deus niy. Kiristu bo tsikozonahaze Deus soho humo tsinymyrykynaha. Kiristu Deus wata anahumo hi Deus soho tsinymyrykynaha.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka Deus tazikwy ty mybo nyny my. Mymysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu imysapyrẽnikita atahi abazubata my. Bijoikpe iknyktsitsa Deus tsumuẽhĩtsitsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Hyrikoso sapybara Satanas tsumuẽhĩtsitsa iharere bo hyỹ mykaranaha.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Kiristu tazikwy ty mybo nyny mykara. Tazikwy humo ahamysapybyitsa tsikykaranaha anahi tsimoewynaha. Deus nimyokzo iwatsahi ihumo tsimynapykyknaha. Mekywatu mytsaty tsimykaranaha Deus humo zuba meky watu tsimoziknaha. Sudeutsa tahanury humo tahapiakzyzyknaha iwa meky watu nikaranaha. Siwatahawy humo Deus okzeka meky watu niyziknaha. Katsaktsa niwahabyitsa. Deus hi mybo nimywatawy iwaze ihumo meky watu mytsaty tsimykaranaha iokzeka metutu tsimykaranaha. Iwaze mynury humo batu mytywataha. Katsaktsa Sesus tuk tsimynapykyryknaha ana humo hi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Kytsa nimyharasusukunahaze moranahaze mymyhatoto nahaze kywa Kiristu nury nitsahoroknahaze kywahi. Deus Sesus izihyrizikpowy ikiahatsa kino niwatihi tsinahyrizikpobanaha Kiristu watsa, Deus zikwy humo meky watu mytsaty tsimykaranaha ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus Sesus Kiristu izihyrizikpowy ana hi sizikwy atsatu. Ata bo hi hyỹ tsimykaranaha zeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Taparaka ikiahatsa siakbatsa watsa. Deus harere bo yhỹ ahabyitsa ziknakaranaha. Moises harere bo yhỹ ahabyitsa ziknakaranaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha. Abaka Deus humo meky watu tsimoziknaha. Hawa Kiristu mytsaty mykara ikiahatsa kino niwatihi mytsaty tsimykaranaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha humo nimyokzohik.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Deus harere humo tsikspirikponaha ka iharere katsa myhumo tsihokdaharẽna iwatsahi ma ahabyitsa ziknakaranaha, iharere ty waby byizeka ana humo hi tsihyrinymyrẽta. Iwaze Kiristu iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze iwatahi Deus mysapybyi humo nimyokzohik. Ana humo hi nispiriktsokda baba mysapybyi zipykbaik. Hawa kytsa namy zibykykspyknaha bykyze tysirezo tsikaha, batu amy tohi ty zikaha. Iwaze astatu Sesus mysapybyitsa tu tsikykaranaha humo iwahatu niokzo. Abaka ba zikzisirezonaha tsizubarẽna nepykba.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Kiristu hiba Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa zikwy imysapybara zepykbaik. Iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa zikwy imysapybara zepykbaik. Iwaze myzubaha iwa zihyrinymyrykynaha iwatsahi sisikpybyrẽtsa niyziknaha. Sesus ipunihikanikita ipokso sisikpybyrẽtsa nikaranaha.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Kytsa pahakzo zeka:
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Tapara Kiristu izumuze siharere bo yhỹ tsikykaranaha. Hawa ebuhuka bo iktsa tsimahaze anaka bamytohi, iwaze siharere ebuhuka hyrity waha Kiristu harere baba zuba my. Abaka Kiristu izumu iwatsahi siharere bo batu hỹ tsimykaranaha Kiristu harere bo zuba ma tsimykaranaha.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Asahi pahasapybyi tsihikiknahaze hi:
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Abaka asahi Sesus Kiristu humo batu sispirikpo. Hawa imysapybara ty mytsaty mykaranaha. Simysapybyitsa pahamyi tsihikiknaha. Kiristu myharek wata. Ituktsa inury watsa. Mynury humo tsimynapykyknahaze iwa Deus humo mozihikik. Tsimymypuhyrynahaze mypaikrẽtsa tsimoziknaha. Nawa tatu Deus zikwy humo wasani mytsaty tsimykaranaha ihumo hi zuba myspirikporẽtsa tsimoziknaha Kiristu humo zuba mytsaty tsimykaranaha.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha ana hi tsimoewynaha. Tsikykbakanahaze ba mytsaty zikaha anawahi katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimynakaranaha, mysapybyitsa tsikykaranaha Kiristu zikwy humo tsimoewykynaha. Iwatsahi hyrikoso sapybara perytsa Satanas harere humo batu mykparawy. Iharere bo batu hỹ tsimykaranaha. Kytsa mysimyiwynahatsa ahape maha:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 — Ikiahatsa na ahadisahawy my zeka hauk hauk ahabyitaha! Tumy humo kino niwatihi tsõ tsõ byitaha. Ahanamy humo ka paik paik byitaha! — mykaranaha. Siharere bo batu hỹ tsimaha.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Disahawy soho humo ba hỹ ahasopyk. Mydisahawy tsipihauknaha zeka kyze ity tsipikaranaha. Mynamyhuhuk zeka moryryba. Asaktsa Deus mymyhyrinymyryky nahatsa batu tyso zikaha, hawa mytsaty mykaranaha zuba ana humo hi mymyhyrinymyryky tsihikiknaha.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Kytsa sisopyk zubaha siharere piwabykynahaze mytsaty mykaranaha:
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.