Colossenses 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 — O kytsa kaharere tsiwabytoktonahaktsa. Hawa ahatsumuẽhĩekik, naha hi tsinymyrynaha. Raodisija ezektsa kino niwatihi asahi Sesus harere bo hyỹ mykaranaha iwatsahi ihumo sispirikporẽtsa, iksitsumuẽhĩkĩ. Ustsa kytsa Sesus tuktsa kanyhybyitsa kino iksitsumuẽhĩkĩ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Iwatsahi sizubarẽtsa sipunihikrẽtsa moziknaha. Tyharape pokzitsikinaha. Kahyriziktsokzawy humo ikiahatsa ahakurẽtsa tsimoziknaha. Tsimyharape pokzitsikinaha zeka Deus harere tsipinymyryziunaha iwaze ahaspirikporẽtsa tsimoziknaha. Taparaka Deus harere batu aha ana humo hi Kiristu kino pahahyrinymyryky.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ata zuba Deus myspirikpowy mynatsasoko. Deus tasopyk mynatsasoko. Katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranahaze wasaniha humo myhyrinymyrẽtsa.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Iwatahi ahabo piwatahaka “Mytsatyziutaha kytsa!” Iwaze ba aty tohi ahabo zahaspihikbata. Siharere wasani mykaranahatsa watsa. Iwatsahi siharere bo ka waby waby byitaha! Pahaspihikbatakanahaze pahamyikinaha.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Iwatahi utakta ahasoho bo mytsaty mynakara. Utakta ahatuk byitatu ahasoho bo mytsaty mynakara. Ikiahatsa Kiristu humo ahaspirikporẽtsa ana humo hi kahyrinymyrẽta. Ikiahatsa Kiristu humo ahaspirikporẽtsa tsimykaranaha iwaha humo kakurẽta — my.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ikiahatsa hi:
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Hwi jobonitakta iharatatsa wytyk zihiboani tahasapynaha niy. Katsaktsa hwi watsa Sesus humo myspirikporẽtsa iwatsahi mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwatsahi ihumo tsimyspirikpotohinahaktsa! Nawa isoho tsinymyrykynaha ana ty hi tsimyzurukunaha. Deus myzo bo tsimypamykysokonaha:
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 O kytsa pykyhytutaha! Sesus soho humo mytsatyziutahaktsa. Ustsa kytsa hi:
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Kiristu Deus wata. Sesus mybarawy bo inasikze nimyhyrinymyryky. Nawa haty Deus mykara anatyhi nimyhyrinymyryky. Kiristu mytukze zikzurukuze astsatu Deus niy. Kiristu bo tsikozonahaze Deus soho humo tsinymyrykynaha. Kiristu Deus wata anahumo hi Deus soho tsinymyrykynaha.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka Deus tazikwy ty mybo nyny my. Mymysapyrẽtsa tsimoziknaha. Kiristu imysapyrẽnikita atahi abazubata my. Bijoikpe iknyktsitsa Deus tsumuẽhĩtsitsa iharere bo hyỹ mykaranaha. Hyrikoso sapybara Satanas tsumuẽhĩtsitsa iharere bo hyỹ mykaranaha.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Kiristu tazikwy ty mybo nyny mykara. Tazikwy humo ahamysapybyitsa tsikykaranaha anahi tsimoewynaha. Deus nimyokzo iwatsahi ihumo tsimynapykyknaha. Mekywatu mytsaty tsimykaranaha Deus humo zuba meky watu tsimoziknaha. Sudeutsa tahanury humo tahapiakzyzyknaha iwa meky watu nikaranaha. Siwatahawy humo Deus okzeka meky watu niyziknaha. Katsaktsa niwahabyitsa. Deus hi mybo nimywatawy iwaze ihumo meky watu mytsaty tsimykaranaha iokzeka metutu tsimykaranaha. Iwaze mynury humo batu mytywataha. Katsaktsa Sesus tuk tsimynapykyryknaha ana humo hi ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Kytsa nimyharasusukunahaze moranahaze mymyhatoto nahaze kywa Kiristu nury nitsahoroknahaze kywahi. Deus Sesus izihyrizikpowy ikiahatsa kino niwatihi tsinahyrizikpobanaha Kiristu watsa, Deus zikwy humo meky watu mytsaty tsimykaranaha ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Deus Sesus Kiristu izihyrizikpowy ana hi sizikwy atsatu. Ata bo hi hyỹ tsimykaranaha zeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Taparaka ikiahatsa siakbatsa watsa. Deus harere bo yhỹ ahabyitsa ziknakaranaha. Moises harere bo yhỹ ahabyitsa ziknakaranaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha. Abaka Deus humo meky watu tsimoziknaha. Hawa Kiristu mytsaty mykara ikiahatsa kino niwatihi mytsaty tsimykaranaha. Ahamysapybyitsa tsikykaranaha humo nimyokzohik.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Deus harere humo tsikspirikponaha ka iharere katsa myhumo tsihokdaharẽna iwatsahi ma ahabyitsa ziknakaranaha, iharere ty waby byizeka ana humo hi tsihyrinymyrẽta. Iwaze Kiristu iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze iwatahi Deus mysapybyi humo nimyokzohik. Ana humo hi nispiriktsokda baba mysapybyi zipykbaik. Hawa kytsa namy zibykykspyknaha bykyze tysirezo tsikaha, batu amy tohi ty zikaha. Iwaze astatu Sesus mysapybyitsa tu tsikykaranaha humo iwahatu niokzo. Abaka ba zikzisirezonaha tsizubarẽna nepykba.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Kiristu hiba Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa zikwy imysapybara zepykbaik. Iharapatawyhyta humo nihyrikosokdaze Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa zikwy imysapybara zepykbaik. Iwaze myzubaha iwa zihyrinymyrykynaha iwatsahi sisikpybyrẽtsa niyziknaha. Sesus ipunihikanikita ipokso sisikpybyrẽtsa nikaranaha.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Kytsa pahakzo zeka:
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Tapara Kiristu izumuze siharere bo yhỹ tsikykaranaha. Hawa ebuhuka bo iktsa tsimahaze anaka bamytohi, iwaze siharere ebuhuka hyrity waha Kiristu harere baba zuba my. Abaka Kiristu izumu iwatsahi siharere bo batu hỹ tsimykaranaha Kiristu harere bo zuba ma tsimykaranaha.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Asahi pahasapybyi tsihikiknahaze hi:
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Abaka asahi Sesus Kiristu humo batu sispirikpo. Hawa imysapybara ty mytsaty mykaranaha. Simysapybyitsa pahamyi tsihikiknaha. Kiristu myharek wata. Ituktsa inury watsa. Mynury humo tsimynapykyknahaze iwa Deus humo mozihikik. Tsimymypuhyrynahaze mypaikrẽtsa tsimoziknaha. Nawa tatu Deus zikwy humo wasani mytsaty tsimykaranaha ihumo hi zuba myspirikporẽtsa tsimoziknaha Kiristu humo zuba mytsaty tsimykaranaha.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Katsaktsa mysapybyitsa tsikykaranaha ana hi tsimoewynaha. Tsikykbakanahaze ba mytsaty zikaha anawahi katsaktsa Kiristu harere bo hyỹ tsimynakaranaha, mysapybyitsa tsikykaranaha Kiristu zikwy humo tsimoewykynaha. Iwatsahi hyrikoso sapybara perytsa Satanas harere humo batu mykparawy. Iharere bo batu hỹ tsimykaranaha. Kytsa mysimyiwynahatsa ahape maha:
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — Ikiahatsa na ahadisahawy my zeka hauk hauk ahabyitaha! Tumy humo kino niwatihi tsõ tsõ byitaha. Ahanamy humo ka paik paik byitaha! — mykaranaha. Siharere bo batu hỹ tsimaha.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Disahawy soho humo ba hỹ ahasopyk. Mydisahawy tsipihauknaha zeka kyze ity tsipikaranaha. Mynamyhuhuk zeka moryryba. Asaktsa Deus mymyhyrinymyryky nahatsa batu tyso zikaha, hawa mytsaty mykaranaha zuba ana humo hi mymyhyrinymyryky tsihikiknaha.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Kytsa sisopyk zubaha siharere piwabykynahaze mytsaty mykaranaha:
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.